ask / PTTBBS 推薦

[請問] 台語的"ㄎㄧㄚ康"怎麼寫?怎麼定義?

看板: ask

作者: MrTaxes (謝謝提醒)

標題: [請問] 台語的"ㄎㄧㄚ康"怎麼寫?怎麼定義?

時間: Sun Jun 19 12:11:28 2022




有時候聽到人家用台語吵架的時候


會聽到"ㄎㄧㄚ康"這個詞


請問正確的寫法要怎麼寫? "騎洞"嗎?


還有它的詞意和由來為何呢?



謝謝


--

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.2.24 (臺灣) ※ 文章網址 ※
rogerliu84 : 欹空,khia-khang,刁難。 06/19 12:33
rogerliu84 : 廈英大辭典 khia [挾]: to demand an extortionate 06/19 12:35
rogerliu84 : price or wages because of a man's urgent need. 06/19 12:36
rogerliu84 : 增補廈英大辭典 khia [挾]: khia1--lang5, to involve 06/19 12:36
rogerliu84 : a man in trouble; khia-khang, to involve a man in 06/19 12:37
rogerliu84 : trouble. 06/19 12:37
rogerliu84 : 台日大辭典台譯本 khia1 [迦], 對人怪癖,佔人便宜。 06/19 12:38
haiduc : 翻成國語叫「騎坑」或「站坑」


意思接近人站在蹲式馬桶上 06/19 13:04
haiduc : 06/19 13:04
haiduc : 台語發音


ㄎㄧㄚˇ


ㄎㄤ 06/19 13:08
Desirefly : 感覺是在說「欠咖」,精明的意思,但是是貶義 06/19 15:10
hmsboy : 刁難 故意爲難要求對方做 做不到的事 06/19 15:28
MrTaxes : 謝謝大家回覆 06/20 08:18