[請問] 藥酒的英文
看板: ask
作者: leegirl3310 (MANGO GO GO)
標題: [請問] 藥酒的英文
時間: Tue Feb 15 00:12:34 2022
想請問大家,要寫給國外海關看的,中藥材浸置於酒精中,這種藥酒的英文為何呢?
我有查到medicinal wine 或 chinese wines或 chinese medicinal wine,
請問大家是要用哪個呢? 謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.104.81.74 (臺灣) ※ 文章網址 ※
→
OrzOGC :
就只是酒
02/15 00:21
推
TllDA :
應該不是wine用spirit可能更接近
02/15 00:40
→
TllDA :
gin,tequila都是泡酒,也都是spirit,不過不要用英文解釋更
02/15 00:40
→
TllDA :
好,譬如台酒的都是用音譯(五加皮酒
鹿茸酒)
02/15 00:43
→
A6 :
不建議加medicinal
這會有不必要的麻煩
02/15 11:54
→
A6 :
因為說醫療相關
很多地方的資料會變複雜
02/15 11:55
→
A6 :
所以所有醫療字眼
儘量避免
02/15 11:57
→
oguesto :
tincture?
02/15 12:42
→
baidu :
你可以跟海關說是中華野格酒
大概8成會懂
02/15 13:53
推
monkeywife :
herbal
liqueur比較接近
02/15 14:26