ask / PTTBBS 推薦

Fw: [請益] 關於刈包

看板: ask

作者: derekk (可可)

標題: Fw: [請益] 關於刈包

時間: Thu Dec 30 01:01:37 2021


※ [本文轉錄自 ChineseTeach 看板 #1Xp8Wyhy ]


作者: derekk (可可) 看板: ChineseTeach

標題: [請益] 關於刈包

時間: Thu Dec 30 00:09:30 2021


請問一下刈包這個名詞

對的..我知道大家都會念"掛"包


可是要打出來就要打:ㄧˋ

因為"掛"這個音是來自台語的割

所以講割包大家也懂

就是講"義"包是不會有人理你的


我不是要問為什麼

當然有人知道的也麻煩分享 感謝


我想問的是....我一直印像中還有其他詞也有這樣的狀況

但是一直想都想不起來是啥


以前二十年前要打"泵"浦這個詞也是無法用:ㄅㄥˋ


要用:ㄌㄧㄡˊ

所以也會有人直接用幫浦


但是是否還有類似的字詞?

如果有人知道麻煩告知


另外這種現像有沒有什麼專有名詞來形容呢?


謝謝


--

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.79.227.61 (越南) ※ 文章網址 ※


※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)

※ 轉錄者: derekk (27.79.227.61 越南), 12/30/2021 01:01:37

yzfr6 : 十家割包


女子


口乞~~~ 12/30 04:31
mukey : 約定俗成 12/30 09:02
guineacow : 就蓋飯啊


各種井飯


感覺算是外來語沿用?還是語音轉 12/30 09:11
guineacow : 文字障礙 12/30 09:11
aoirx : 假借字 12/30 09:30
guineacow : 我以為假借的前提是「沒有這個字」? 原po問的感覺像 12/30 10:41
guineacow : 錯字 12/30 10:41
derekk : 感覺上好像是原本沒這個字 硬創一個 但大家還是照習慣唸 12/30 10:54
derekk : 只是真的不曉得要怎麼稱呼這種狀況 以及是否還有其他例子 12/30 10:55
derekk : 勉強找例子有一點點像 蚵仔煎 大家還是照念 台語音一樣 12/30 10:56
derekk : 但是刈這個字的讀音相差較大 因此我還在找是否有其他例子 12/30 10:57
monkeywife : 刈這個字不是硬創的字,屈原離騷裡面就有了,一般會用 12/30 11:24
monkeywife : 在刈草(割草) 12/30 11:24
derekk : 我知道這字原本就有 但是他還是唸"義"不是念"掛" 12/30 11:41
derekk : 是否是因為沒有一個念"掛"的字可符合台語的習慣用法才借用 12/30 11:42
derekk : 而這種方式怎麼稱呼 以及是否還有其他案例 謝謝 12/30 11:42
sdiaa : 刈包這是用不同語言來讀漢字 在漢字圈是常態 12/30 11:42
sdiaa : 不是借用... 12/30 11:43
derekk : 了解..感謝..因為我實在找不到這種用法的正確講法 XDDD 12/30 11:48
sdiaa : 一樣的字用日語韓語越語廣府話 念出來都會有差 12/30 11:48
ciswww : 問題在1.注音輸入法的內容誰決定 12/30 15:45
ciswww : 2.你講的是中華民國教育部的標準國語嗎? 12/30 15:45
liaon98 : 「割」這個漢字 在臺語白讀音變調後本來就是念類似 12/30 16:00
liaon98 : 華語的「掛」


所以寫作「割包」是標準字 12/30 16:00
liaon98 : 只是當初寫的人覺得割這個字不文雅 或是不熟臺語本字 12/30 16:00
liaon98 : 所以只以意思上「割」去找了同義的文雅字「刈」 12/30 16:01
liaon98 : 導致不管華語還是臺語,「刈」發音都不對 12/30 16:01
liaon98 : 「刈」的臺語音是 ngai7


完全不對頭 12/30 16:02
suii : 菜頭 01/01 03:54
suii : 我手寫我口的台灣國語版 01/01 03:55
suii : 粉沯 哥哥羹 01/01 03:58
suii : 麻糬 蕃薯 菜心 掛菜 婚頭賣卵蛋 01/01 04:04