ask / PTTBBS 推薦

[請問] 台語中的「加減」如何用英文表示?

看板: ask

作者: bulegreen (mzy)

標題: [請問] 台語中的「加減」如何用英文表示?

時間: Tue Dec 28 10:19:03 2021


各位好


我們一般常講的「加減賺」、「加減賣」、「加減幫忙一下」......等等諸如此類的「加減

在英文中要如何翻譯才好呢?


謝謝


--

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.119.157 (臺灣) ※ 文章網址 ※
lolipopo : as possible as? 12/28 11:00
lolipopo : 講錯


as XXX as possible才對的樣子 12/28 11:02
azdy : if you will. ? 12/28 11:02
hsinyeh : more or less阿 12/28 11:38
Xa73 : more or less比較接近「大約,大概是」的意思 12/28 12:13
xga00mex : be of some help 12/28 12:26
gyqmo : 盡可能的 12/28 12:56
hsinyeh : 台語加減也是有或多或少的意思阿.. 12/28 14:12
azdy : 本來也想寫more or less 但是原po語例比較像請求對方 12/28 14:25
bulegreen : 謝謝大家,我是想要找出怎麼表達「加減賣」的翻譯,不 12/28 14:52
bulegreen : 知道”just selling, more or less” 會不會很奇怪? 12/28 14:52
yzfr6 : plus and minus 12/28 15:29
mepass : 應該要朝「盡量」或「盡力」來翻會好一點 12/28 19:18
mepass : 你要先把中文的意思弄清楚 12/28 19:19
pancreas86 : 一時間還真的想不到耶 12/28 21:57
yzfr6 : 加減應該沒有盡力的意思 12/29 02:51
dobioptt : moderately 可以嗎? 12/29 10:00
hoswo : 「加減」感覺蠻接近「試著」? 翻成try如何? 12/29 10:07
hoswo : 加減賣: try to sell / 加減幫忙一下: try to help 像這樣? 12/29 10:07
Xa73 : 加減幫忙的話是:「spare a moment to do x」 12/29 11:17
Xa73 : 加減買賣要看是要寫隨便/無奈感還是什麼情境 12/29 11:27
nedetdo : 手加減 12/30 22:27