[請問] 台語中的「加減」如何用英文表示?
看板: ask
作者: bulegreen (mzy)
標題: [請問] 台語中的「加減」如何用英文表示?
時間: Tue Dec 28 10:19:03 2021
各位好
我們一般常講的「加減賺」、「加減賣」、「加減幫忙一下」......等等諸如此類的「加減
」
在英文中要如何翻譯才好呢?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.119.157 (臺灣) ※ 文章網址 ※
推
lolipopo :
as
possible
as?
12/28 11:00
→
lolipopo :
講錯
推
azdy :
if
you
will.
?
12/28 11:02
推
hsinyeh :
more
or
less阿
12/28 11:38
推
Xa73 :
more
or
less比較接近「大約,大概是」的意思
12/28 12:13
→
xga00mex :
be
of
some
help
12/28 12:26
推
gyqmo :
盡可能的
12/28 12:56
推
hsinyeh :
台語加減也是有或多或少的意思阿..
12/28 14:12
推
azdy :
本來也想寫more
or
less
但是原po語例比較像請求對方
12/28 14:25
→
bulegreen :
謝謝大家,我是想要找出怎麼表達「加減賣」的翻譯,不
12/28 14:52
→
bulegreen :
知道”just
selling,
more
or
less”
會不會很奇怪?
12/28 14:52
推
yzfr6 :
plus
and
minus
12/28 15:29
推
mepass :
應該要朝「盡量」或「盡力」來翻會好一點
12/28 19:18
→
mepass :
你要先把中文的意思弄清楚
12/28 19:19
→
pancreas86 :
一時間還真的想不到耶
12/28 21:57
推
yzfr6 :
加減應該沒有盡力的意思
12/29 02:51
推
dobioptt :
moderately
可以嗎?
12/29 10:00
推
hoswo :
「加減」感覺蠻接近「試著」?
翻成try如何?
12/29 10:07
→
hoswo :
加減賣:
try
to
sell
/
加減幫忙一下:
try
to
help
像這樣?
12/29 10:07
推
Xa73 :
加減幫忙的話是:「spare
a
moment
to
do
x」
12/29 11:17
推
Xa73 :
加減買賣要看是要寫隨便/無奈感還是什麼情境
12/29 11:27
推
nedetdo :
手加減
12/30 22:27