NSwitch / PTTBBS 推薦

[情報] 戴夫NS2版變得好絲滑

看板: NSwitch

作者: j3322815 (手機收不到水球)

標題: [情報] 戴夫NS2版變得好絲滑

時間: Sat Nov 8 10:23:54 2025


先說港區升級是免費的

日區則要日幣100

不管日港本體都可以在港區升級

https://i.imgur.com/bu3rIEU.jpeg.jpg https://i.imgur.com/bu3rIEU.jpeg.jpg


升級之後的感想就是

整個變成輕盈的胖子了啊

本來會覺得走路起來腳步很沈重

再來武器瞄準的子彈時間完全不會卡頓

絲滑到會覺得動作根本沒有放慢(反而是缺點?)

畫質跟FPS升級都非常有感

雖然都快破關了

但會因為升級想二刷

大家快去升一下吧!


--

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.75.106.129 (臺灣) ※ 文章網址 ※
pigers : 感謝提供資訊 11/08 11:51
nice2people : 感謝分享 11/08 14:57
msun : 流暢 11/08 15:22
rei196 : 絲滑 11/08 15:29
edge723 : 借版問,跨區儲值購買(有餘額),再跨回台灣,跨的走嗎 11/08 15:39
edge723 : 11/08 15:39
PapayaApple : 買實體版,台灣eshop有提供NS2升級檔嗎?找好久沒看 11/08 15:49
PapayaApple : 11/08 15:49
AChiHuang : 台區沒上這遊戲 要去其他區找 11/08 16:38
haha388 : 要跳香港領 台灣數位版好像沒上架的樣子 11/08 16:38
Silece : 謝謝分享資訊 11/08 16:59
parolu : 絲滑弱視騎 11/08 17:08
AChiHuang : 讀取有變快嗎 11/08 17:09
tuanlin : 絲滑不能講喔? 11/08 17:57
demo68 : 絲滑怎麼了嗎?中文警察坐不住了? 11/08 18:29
final01 : 兄弟,這遊戲真離譜地牛逼,手感絲滑得一批! 11/08 18:59
Gipmydanger : 自卑轉自大 11/08 19:19
HiltyBosch : 有好幾樓都不是德芙的客群 11/08 19:29
ididid31 : 現在怎樣,文化大革命嗎?不能講?? 11/08 19:29
cuckoo0405 : 感謝分享 11/08 19:35
sinhao67 : 流暢跟絲滑是不同感覺吧 11/08 19:38
s9812508 : 絲滑 流暢 有甚麼問題嗎,中文警察 11/08 19:42
smove : 看某幾樓的表現可以知道敵國的文化統戰相當成功 11/08 19:43
iamtc769 : 中文警察g點真多 11/08 20:04
xbox1 : 真正的答案 不是絲滑也不是流暢 而是能兼容這兩者說法的 11/08 20:12
samuelhkw : 自從財報ns2大賣之後某團體就開始發力了…真可憐啊 11/08 20:24
DeepRed1491 : 暢滑流絲 11/08 20:43
yuomiptt : 蠻喜歡絲滑這個形容的,很貼合。其實網路用語上升到某某 11/08 21:16
yuomiptt : 想法...還蠻沒必要...又不是被害妄想症...。 11/08 21:16
basacola : 有必要 這就是不對 11/08 21:19
charles4483 : 蛤~那我講英文或日文會被糾正嗎?阿就不同的詞語啊 11/08 21:50
charles4483 : ,有什麼問題嗎?絲滑我聽得懂,流暢我也聽得懂啊( 11/08 21:50
charles4483 : 我知道離題了,但我就是想噴那些自以為是到處搞文字 11/08 21:50
charles4483 : 獄的支語警察) 11/08 21:50
kload : 已經輸過一次還不知悔改 看來明年要讓他們繼續輸到脫褲 11/08 21:58
kload : 絲滑柔順香醇可口 11/08 22:01
alenn : 絲滑是用在物品 請問fps是實體摸得到的嗎?? 流暢當然正確多 11/08 22:03
PapayaApple : 絲滑 絲滑 絲滑 怎樣兒~支語警察 嘻嘻 11/08 22:05
ogt84your : 講的輸三次有悔改過一樣 嘻嘻 11/08 22:30
andy86tw : 從十年前就知道改變不了了,統也是遲早的,盡早習慣吧XD 11/08 22:35
opiu : 11/08 22:39
RickyRubio09 : 絲滑就是絲滑,讚 11/08 22:58
Anthonypapa : 推絲滑,讚 11/08 23:10
ku399999 : 照這說法人與人之間的溫度只能形容體溫了 11/08 23:13
po19365 : 絲滑是巧克力的口感 (^-^) 11/08 23:47
pigers : 巧克力口感應該是濕滑才比較合理 11/09 00:19
hoos891405 : 形容詞本來就會「轉喻」 這是所有語言學家都承認的 11/09 00:24
hoos891405 : 比方說辣是味覺,可是可以形容視覺 11/09 00:25
hoos891405 : 如果沒有「轉喻」,那根本一堆派生詞、引申語意都不 11/09 00:29
hoos891405 : 會出現,支語警察計較這個根本沒意義 11/09 00:29
forsakesheep : 到底是代理商不上架還是台任不動啊 11/09 00:30
hoos891405 : 很多抽象的比喻都是從具體的形容詞轉喻,比方說心酸 11/09 00:37
hoos891405 : 、前程似錦。電玩版多討論一點遊戲吧。是說戴夫這種 11/09 00:37
hoos891405 : 人絲滑感有沒有可能是120hz的關係?因為非常低階的電 11/09 00:37
hoos891405 : 腦都能跑到120fps,這樣NS2 的120hz螢幕就有用武之地 11/09 00:37
Rael5657 : 流暢 11/09 00:55
fenix220 : 難怪支語仔越來越多 11/09 01:02
DKS2009 : 辣是痛覺 11/09 01:18
抱歉各位,我沒什麼政治立場
halfmonster : 絲屁絲 11/09 01:51
但我的確就是要強調絲滑而不是流暢
msun : 排便絲滑 11/09 01:54
流暢指的單純是性能上的表現
JoJo2330 : 支語去跟中文老師解釋吧。 11/09 02:03
也就是FPS提升
WU3CO00J : 絲滑真棒 11/09 02:46
我用絲滑強調的是整體遊戲體驗
doomlkk : 老铁们都一家人,不要分这么细 11/09 03:34
因為有些遊戲畫面再流暢
xxhenryxx : 腦袋怪怪的人很多 11/09 04:08
但遊戲動作設計就很死板
Lugia : 可憐啊 溫水煮青蛙 11/09 05:36
像皮影戲那樣僵直
terry12369 : 笑死 11/09 06:02
對我來說兩個詞不一樣,只是有時共通而已
musichour : 語言就是用來溝通的 分什麼支語不支語 而且中文不就從 11/09 06:51
※ 編輯: j3322815 (42.75.106.129 臺灣), 11/09/2025 01:59:38
musichour : 中國來的嗎 11/09 06:51
virus2007 : 絲滑不能講喔,濕滑總可以了吧 11/09 07:53
shooter555 : 絲滑這個支語我覺得沒什麼問題啊 台灣有沒有能取代的 11/09 08:11
shooter555 : 形容詞 11/09 08:11
shooter555 : *又沒有 11/09 08:11
shooter555 : 流暢我覺得不太能完全相等絲滑 11/09 08:12
shooter555 : 柔順可能還比較相近 smooth 11/09 08:18
solomon999 : 笑死 中文警察你家東西一堆對岸製造 11/09 08:37
abcdeffg : 絲滑不就silky,這有什麼好吵的 11/09 08:44
xturtle : 連絲滑都不能講?? 是有人想搞文字獄嗎 11/09 09:05
xturtle : 台灣可能還比對岸早用絲滑這個詞 11/09 09:10
ryu057 : 乾脆用簡體中文好了 11/09 09:11
htiio : 語言警察真煩,語言是活的 11/09 09:21
htiio : 能理解意思最重要 11/09 09:21
psee : 民主又進步的文字審查而已


大驚小怪 11/09 09:31
wayne311 : 支語警察一方面不想被中國統戰,一方面又信了中國的那 11/09 09:37
wayne311 : 套語言代表國家認同的謬論 11/09 09:37
mobetac24369 : 早就沒啥意見,自從有一次在路上聽到一群高中女生 11/09 09:50
mobetac24369 : 在那邊牛逼牛逼我就知道沒救了.... 11/09 09:50
Aidrux : 不能講「不能講」嗎?你以為你誰 11/09 10:10
SMG2016 : 流暢在這case的確不如絲滑來的貼切 11/09 10:26
fel801 : 中文造詣不好才會覺得絲滑可以這樣用吧 11/09 13:04
qskingq : 流暢其實也很難用== 我會用


順到靠杯


0.0 11/09 13:14
msun : [情報] 戴夫NS2版變得好靠北 11/09 13:17
sswwer : 流暢、順暢,not 絲滑 11/09 13:35
asgardgogo : 濕滑 11/09 13:50
j1551082 : 每次有「我覺得這個詞比你們說的原詞還貼近意思」就覺得 11/09 14:17
j1551082 : …什麼叫如絲綢般滑順? 11/09 14:17
pp520 : 絲滑,絲滑,有人會生氣嗎? 11/09 14:38
pp520 : 牛逼 牛逼 11/09 14:39
s9812508 : 樓上太牛了吧,會有人心塞 11/09 15:00
Tencc : 檯面上反統戰 心理上卻跟小粉紅一樣 11/09 16:03
vask : 不肯好好提升自己國力 整天在做語言審查 可以不要做這麼無用 11/09 16:36
vask : 的事情嗎 11/09 16:36
ly4138 : 某些人真是住海邊,別人講什麼也要管,到底是多可悲 11/09 16:48
parolu : 用骨溜啦,吵死 11/09 17:30
n180 : 太牛逼了 11/09 17:39
andy86tw : 覺得動作卡畫面順,那你可以說畫面很流暢== 11/09 17:49
wcc960 : 日文同樣意思會講(畫面/動作變得)ぬるぬる 11/09 18:07
wcc960 : 中文一般也翻溼滑 11/09 18:07
wcc960 : 故原po你講是日文來的就好 見紅那些人就OK(無誤)了 11/09 18:09
wcc960 : 或者他們會改說溼滑可以 但絲滑不行(? 11/09 18:10
DutyCall : 就在等這個! 11/09 21:17
osiris99 : 絲滑不是巧克力或絲襪嗎...?以前健達出奇蛋最常描述的 11/09 21:37
osiris99 : 11/09 21:37
sinhao67 : 什麼巧克力,明明最常見是那種洗髮精長頭髮的女人大撥頭 11/09 22:40
sinhao67 : 髮的那種頭髮的絲滑柔順感的廣告 11/09 22:40
fukai : 絲滑 絲滑 絲滑 11/10 00:02
adiemusxyz : 其實也沒關係啦 就是造詣差 才會看別人有什麼用就跟 11/10 07:06
adiemusxyz : 著用 忘記或不知道自己的語言怎麼說 喜歡就好 11/10 07:06
Jinting666 : 不能靠北絲滑哦,可以去沒有言論自由的國家,慢走不送 11/10 09:20
charles4483 : 做言論審查的人講言論自由,是邏輯死亡嗎 11/10 09:32
Rsew : 邏輯死亡 笑死人 11/10 09:56
vincent5236 : 兩個字可以讓這個討論串歪成這樣不過感謝原po我更新 11/10 09:57
vincent5236 : ,有不同想法在這邊講再多不認同的就是不認同, 11/10 09:57
vincent5236 : 各位何必浪費時間,在玩遊戲的討論區可以單純一點就 11/10 09:57
vincent5236 : 好。 11/10 09:57
potatofat : 我沒政治傾向最中立 11/10 10:28
rei196 : 103樓不要自介沒人想認識你 11/10 10:33
theclgy2001 : 支語警察真低能 八成都是南部人 11/10 11:55
wahaha0318 : 牛逼 絲滑 按讚分享 11/10 13:22
wcc960 : 就說改講是日文來的就沒事啦 :p 11/10 13:37
Focus788 : 支語警察自己都不知道自己說過那些支語


11/10 14:40
真的,邏輯不好,而且明明不是支語
ludashi : 絲滑是大陸用語? 11/10 15:22
pili12345 : 英文一樣會用smooth來形容畫面順暢,一堆劃地自限的支 11/10 15:26
pili12345 : 語警察,以為詞語永遠只有一種用法 11/10 15:26
biojo : 不懂為什麼不能絲滑 很貼切阿 11/10 15:46
bluemmb : 支語警察神煩ww 11/10 15:51
buzz1067 : 我記得七八年前還是五六年前 Youtube廣告就有用絲滑 11/10 16:39
buzz1067 : 好像是繽紛樂巧克力


絲絲滑滑 酥酥脆脆口感 11/10 16:39
Louis430 : 單就這個用法來源的確是西邊來的 不過隨便了啦頂多自己 11/10 17:03
Louis430 : 有意識到閃掉用語 更多支語從小滲透都不自知的管不完了 11/10 17:03
SMG2016 : 支語警察走火入魔了 11/10 17:50
Yuan12 : AI: 「絲滑」這個詞彙主要是由中國大陸傳播開來的 11/10 19:51
我覺得不是,然後就有人很敏感
Yuan12 : ,用來形容非常光滑、柔順或流暢的感覺,可以比喻 11/10 19:51
應該要完全沒有在那個國家出現過的詞
Yuan12 : 人說話或事物運作的順暢度。 在台灣,雖然這個詞的 11/10 19:51
像是視頻,牛逼,熊樣才是
Yuan12 : 用法越來越常見,但傳統上會使用「滑順」、「細膩 11/10 19:51
絲滑在臺灣本來就有
Yuan12 : 」或「流暢」等詞語來表達類似的意思。 11/10 19:51
反正大家討論永遠不在一條線上
Yuan12 : 就看個人觀點在不在意從文化再到國家被侵略了 11/10 19:52
講也沒用
ly4138 : 笑死,用個絲滑就是不在意國家被侵略,大開眼界 11/10 20:17
j1551082 : http://i.imgur.com/8zPoj7e.jpg 11/10 20:41
j1551082 : 經百度百科認證,德芙搞的支語 11/10 20:41
※ 編輯: j3322815 (42.75.95.61 臺灣), 11/10/2025 15:45:49
doomlkk : 没事儿,别在意支语,玩点质量好的游戏就好! 11/10 20:43
wcc960 : 科學 藝術 刑法 物語 雜誌 取消 切換 立場 手續 素人 11/10 21:20
wcc960 : 從百年前到現在都被日本侵好侵滿還更全面了 11/10 21:21
wcc960 : 你老大有在意過嗎 笑死 11/10 21:22
wcc960 : 就說講絲(溼)滑是日文ぬるぬる來的就沒事了 11/10 21:30
wcc960 : 搞不好還倒貼說你潮呢 XD 11/10 21:31
kenzoro : 絲什麼滑 11/10 21:46
shiro920 : 中國用語 11/10 21:59
gs200483831 : 笑死文字獄 11/11 01:11
freewindg : 支語警察真的很棒 11/11 01:47
yushia6666 : 真的絲滑,玩到失眠 11/11 02:10
nisioisin : 支語警察 呵呵 11/11 02:38
s9812508 : 一堆沒文化的支語警察 11/11 02:58
akimaeda : 絲滑怎麼了嗎?有什麼好崩潰的?幫補血 11/11 06:18
dreamleo : 絲滑還好吧 大驚小怪 11/11 11:40
kof78225 : 笑死 11/11 12:54
sunluna : 笑死 NS版也開始文字審查了嗎? 11/11 22:50
sunluna : 所以支語警察也都絕對不會玩簡體中文的遊戲嗎? 11/11 22:51
junjun555 : 青鳥玻璃心 呵呵 11/12 10:06
fish10606 : 滑順 11/12 13:49
NAZEBE : 號稱民主自由的台灣居然在重現古時文字獄,厲害了我的島 11/12 16:34