Re: [心得] NS2空洞騎士 絲之歌 - 寫在100%之後
看板: NSwitch
作者: SkankHunt42 (凱子爸)
標題: Re: [心得] NS2空洞騎士 絲之歌 - 寫在100%之後
時間: Thu Oct 9 01:22:10 2025
推
yao03911 :
簡中翻譯真的很屎,我現在才要去拿二段跳卡到想摔手把
10/07 18:00
→
yao03911 :
從第二個休息點
要投錢那個過去第一趴過了
卡在第二趴
10/07 18:00
→
yao03911 :
下降後要黏著牆壁拉怪
要怎麼跳才跳的高,後面往上黏
10/07 18:00
→
yao03911 :
牆跳不夠高拉不到怪
10/07 18:00
這遊戲跳跳樂有些小細節我也是看人說了才知道
推
zxasqw0246 :
詛咒結局我也是一直想用飛針貪刀
下劈兩hit太誘人了
10/09 02:44
身為手殘黨慢慢打慢慢農今天也是拿到100%
→
zxasqw0246 :
後來也是乖乖回地上砍
10/09 02:44
但憶痕我就懶得全收集了....
特別是那該死的跳蚤遊戲
推
aeoleron :
詛咒那場會本能的想速戰速決
10/09 08:34
以目前隱藏結局steam達成率10%左右
其實跟100%通關比例幾乎一樣
→
aeoleron :
然後就被絲母教做人了
10/09 08:34
證明這遊戲目前最難的跳跳樂還是在大部分玩家的接受範圍內
→
a85139138 :
玩得下去的都是真愛粉
10/09 09:36
費耶山跟全遊戲最高峰的跳跳樂我都卡很久
→
a85139138 :
所以你可以看到拿到成就的比例確實不算低
10/09 09:36
幾個跳跳樂的小技巧
→
a85139138 :
然後這個爛翻譯我沒打補丁真的玩不下去
10/09 09:37
1.
飛針戳到物體後大黃蜂會旋轉一段
→
a85139138 :
所以才去玩steam版
10/09 09:37
一般狀況下會建議在最高點再開傘或二段跳
推
akles111 :
我買了ns2,最後又買了steam搞繁中化算了
10/09 10:28
如果你飛針戳完馬上手忙腳亂接著按跳躍鍵通常會失敗
→
JoJo2330 :
地名不知道歐美怎麼翻,日本跟簡體也有出入。灰沼日本
10/09 12:01
費耶山可以說是整個設計都在考核這個點
→
JoJo2330 :
是灰丘,灰丘也比較對那裡也不算沼澤
10/09 12:01
(這個時間玩家絲之心可以開到二
可以提高一些容錯)
→
JoJo2330 :
現在拼詛咒成就跟30H100%對話沒仔細看。等過了之後再重
10/09 12:04
費耶山其實跳跳樂本身不難
難的是時間限制的心理壓力
→
JoJo2330 :
玩看看。
10/09 12:04
跟卡拉卡沙川一樣都有極低的容錯率
→
bobbytung :
泥煤高原的話,台灣應會翻譯成「灰原」或者「泥灰原野
10/09 17:56
其次因為視野太小
如果沒看攻略影片
大多狀況下都要用命去試錯
→
bobbytung :
簡體翻譯得太用力,但沒有做到該有的雅。
10/09 17:57
2.
攀牆時按衝刺
推
simlin :
最超譯的是Grand
Mother
Silk變成蒼白絲母
10/10 08:50
這是一個特殊動作
大黃蜂會從壁緣上跳起呈現完美的弧度
推
Anahata :
雪山容錯率其實挺高的吧,椅子跟捷徑都很多給你反覆試錯
10/10 14:48
這對上緣是刺的狀況特別管用
這個技巧在本作最高的跳跳樂會經常用到
推
oscar210 :
我也只對蒼白絲母有意見,大家罵的文言文其實都算看得懂
10/10 20:44
3.
飛針衝刺後讓手鬆開按鍵
推
davidaustin :
飛針用手把要全放只能按飛針的按鈕
10/10 22:26
飛針一旦出鞘
方向已經固定
但如果特別緊張一直壓著方向鍵
推
devilhades :
2聽說櫻桃在後續更新要砍掉了
10/11 04:22
飛針結束後的位移方向很容易出錯
→
kiroru :
100%完成了
2還真沒用過
@@
10/13 13:39
建議把每次的動作都當一個獨立的操作來進行
推
lbowlbow :
雪山真的非常建議看別人跑過的影片,路線熟悉程度會嚴重
10/15 17:22
因為後期會經常要你在第一次飛針後朝反方向再一次飛針或二段跳
→
lbowlbow :
影響難度
(那個該死的小怪跳跳樂除外,那個只能拼)
10/15 17:22
這遊戲是真的很hardcore
通關以後特別有成就感
→
lbowlbow :
然後建議可以在椅子旁邊死一遍回絲
10/15 17:22
只是為了打過隱藏結局
在第二幕用被寄生狀態下打絲母真的是狠狠被上了一課
→
lbowlbow :
詛咒結局…我死了三個小時了,還在努力
10/15 17:23
一開始還很狂的用飛針猛追
後來才學會一刀一刀穩穩打
專心處理BOSS機制
這隱藏結局目前steam通過率也有12%
說真的
實在不低
=
=
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 146.70.205.118 (日本)
英文原文是greymoor
moor有:高沼、荒野、曠野的意思
考慮到高沼一般指經常下雨的高海拔平原
結合遊戲中灰沼下雨
且有一種悶濕感
個人覺得這個譯名還好
(算在整個簡體翻譯可能是相較比較沒問題的)
荒沼翼主的原文是Moorwing,
這邊的moor也使用荒野+沼的翻譯意象
※ 編輯: SkankHunt42 (138.199.22.146 日本), 10/09/2025 13:35:36