Military / PTTBBS 推薦

Re: [新聞] 泰國士兵批評中國製造的VT-4坦克

看板: Military

作者: WaterFrog (水蛙大)

標題: Re: [新聞] 泰國士兵批評中國製造的VT-4坦克

時間: Tue Jan 6 21:24:37 2026


※ 引述《wahaha99 (喔)》之銘言: : : → Kazuma0332 : 主戰坦克這汁語已經完全取代主力戰車了嗎 01/06 02:43 : : 沒辦法機翻都是tank直譯,要去調教一下AI嗎?

:

https://tinyurl.com/53bk8mxf : 第10頁 : 我相信1989年沒有汁語 : 拜託不要再以訛傳訛 : 說「坦克」是汁語




其實「坦克」是不是對面用語直接參照對面中央官媒之一的新華社報導就知道


(以下為簡體字,不喜勿點開)


http://www.xinhuanet.com/politics/2015-09/03/c_1116456734.htm


從報導可以知道:


對面的「坦克」=我方的「戰車」


對面的「戰車」=我方的「步兵戰鬥車」



所以從定義上來講,「坦克」這個詞嚴格來講算是對面用語







只不過「坦克」也屬於音譯詞語,當國軍確立「戰車」這個用語時,大家已經習慣使用「

坦克」這個詞,所以大家就混著用了




以我來講,由於「坦克」是對面對於戰車的定義,所以我習慣會把俄系和中系的戰車稱之

為坦克,非俄中系的戰車還是稱為戰車,例如:T-72坦克、M1艾布蘭戰車







另外回歸到最一開始的原文,「主戰坦克」這個詞,原本既不是我方用語,也不是對面用

語,而是單純的翻譯錯誤


因為 "Main Battle Tank",我方用語是「主力戰車」,簡稱「主戰」。對面用語是「主力

坦克」,簡稱「主坦」


而會出現「主戰坦克」的原因,是翻譯過程中是這樣翻譯的:



Main : 主(力)


Battle: 戰(鬥)


Tank : 戰車/坦克



所以翻譯過來後,就變成「主戰坦克」。


只是就像是對面用語中,「影片」逐漸被「視頻」取代,這個錯誤用法也就逐漸變成流行

,而且「主戰」聽起來也比「主力」要直觀,所以漸漸變成主流用語







順道回應一下原文下方的一些問題



1.冷戰時期,蘇聯坦克的劃分是分為重、中、輕等3種,所以當時T-64/72/80在蘇軍的分類

是中型坦克,但是歐美還是會把它們歸類為主力坦克。


而且就歷史來看,主戰本來就是以中型戰車發展起來的,所以用主型戰車稱呼他國的中型

戰車沒有太大的問題



2."Main Battle Tank" 翻成主力戰車我是覺得沒啥問題,畢竟在戰場上即便是我方又不一

定只有一款戰車。以國軍為例,現階段有M41D、CM11、M1A2T,M41D算是輕型戰車,CM11和

M1A2T才能算是「主力」戰車


再加上「主戰」作為主力戰車的縮寫已經有一段時間,真命名成「主戰坦克」會變成「主

力戰車戰車」,這種翻譯才是神奇



--

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.146.47 (臺灣) ※ 文章網址 ※
glad850 : 推認真 01/06 21:29
chyx741021 : 中國的「戰車」是步兵戰鬥車真的非常容易讓一般民 01/06 21:30
chyx741021 : 眾搞混 01/06 21:30
CGT : 1950年代以後蘇聯也不再開發IS系列重戰車了 01/06 21:32
CGT : 取而代之是更大口徑的主砲普及到中型戰車上 01/06 21:33
但是蘇軍一直保留重型坦克的位置,要等到蘇聯解體,俄羅斯接手後才算是徹底去除
saccharomyce : 國軍軍語會把敵方tank稱為坦克 我方tank才叫戰車 01/06 21:35
saccharomyce : 所以過去會把蘇系和中系tank叫做坦克 01/06 21:36
szhy : 那就都叫tank最沒爭議了 吵坦克/戰車跟吵華人/中國 01/06 21:51
以前我以為也這樣分類,不過後來看其他的資料,並沒有相關的紀載,所以我就沒有列入
szhy : 人的一樣 英文就是同個東西 01/06 21:51
本文內容
Gdiaofuta : 我主張Panzer 01/06 22:07
cloudfour : 其實是上篇歪了,原話本來講的是主力戰車vs主戰 01/06 22:15
cloudfour : 坦克,坦克這兩個字的使用本來一直都共通的 01/06 22:15
sfsm : 都錯誤!請正名


https://i.meee.com.tw/7c4iWDi.jpg https://i.meee.com.tw/7c4iWDi.jpg 01/06 23:49
Panzer這個詞還要搭配這首歌才對味
Hohenzollern : 西台灣的護衛艦=我國的巡防艦 01/07 00:53
Hohenzollern : 西台灣的輕型護衛艦=我國的輕型巡防艦 01/07 00:53
s1290272 : 推認真 01/07 02:00
chipnndale : Panzer vor 01/07 03:46
※ 編輯: WaterFrog (223.139.146.47 臺灣), 01/06/2026 23:52:39
fantasyhorse : 版上能搜尋到的文章,至少2008就在用坦克這詞了 01/07 09:34
abkobe : 步兵戰鬥車 是指那一台 可能我是裝步連的 沒聽過 01/07 11:17
abkobe : 我們是叫裝甲步兵車 簡稱甲車 開車的叫甲駕 連隊其 01/07 11:17
abkobe : 他的車悍馬跟炮車 01/07 11:17
saccharomyce : M113/CM21那種就是裝甲運兵車 01/07 11:23
saccharomyce : 步兵戰鬥車是指M2那種能載兵 也有大機砲武裝的甲車 01/07 11:24
chyx741021 : @abkobe講的應該是裝甲運兵車,步兵戰鬥車的話國軍 01/07 11:46
chyx741021 : 應該都是用「裝步戰鬥車」 01/07 11:46
toro736 : 3x年前紅白機的遊戲,小時候就叫坦克大戰了,反而 01/07 12:56
toro736 : 沒印象有人稱戰車大戰 01/07 12:56
pcepan : 主力艦表示 01/07 13:53
kazami : 我小時候坦克就在用了 那個時候蔣經國還活著 不太可 01/08 23:48
kazami : 能是對岸用語傳過來的 頂多就剛好是兩邊都這麼叫 01/08 23:49
kazami : 除非因為當初用坦克這個詞的是對岸逃過來 所以也算 01/08 23:52
kazami : 對岸用語 XD 01/08 23:52