Re: [問卦] 這則英文笑話如何翻中文?
看板: Gossiping
作者: haiduc (小火柴)
標題: Re: [問卦] 這則英文笑話如何翻中文?
時間: Tue Jan 20 19:31:47 2026
※ 引述《lazack ()》之銘言:
: 如圖
: 英文的話看的懂笑點
: 但想翻成中文 好像怎麼翻都不對
: 是不是英文限定的笑話?
:
https://i.imgur.com/OFtohgu.jpeg
: 如圖
: 英文的話看的懂笑點
: 但想翻成中文 好像怎麼翻都不對
: 是不是英文限定的笑話?
就只是玩弄文法技巧
心理諮商師問丈夫:「你的太太說你從來沒有買花給她,是真的嗎?」
但是依據丈夫的回答,
丈夫把心理師的問題解讀成:「你的太太說你從來沒有買她的花,是真的嗎?」
丈夫的回答把太太當成賣花的人
可是心理師根據太太的陳述質疑丈夫的意思是:
你從來沒有買花給太太,對太太不夠體貼、沒有情調。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.1.123 (臺灣) ※ 文章網址 ※
→
butmyass :
你這麼認真分析大家都看懂的東西做啥?
1.175.146.88 01/20 19:34
我以為原po看不懂
原來是故意問的?
噓
a187 :
www.youtube.com/shorts/LA1WS96BFy8
220.129.74.30 01/20 19:36
※ 編輯: haiduc (1.160.1.123 臺灣), 01/20/2026 19:36:04
推
iamkingking :
醫生:「太太說你從沒幫她買花」
49.217.124.131 01/20 20:33
→
iamkingking :
丈夫:「我從不知道我太太賣花」
49.217.124.131 01/20 20:33
推
windydancer :
詞性問題,中文無法翻譯到位
42.72.245.22 01/20 21:49