Re: [文史] 老外瘋漢字
看板: CultureShock
作者: HotAirFlow (熱流)
標題: Re: [文史] 老外瘋漢字
時間: Sun Nov 4 23:27:12 2012
既然原啵講到瑞典樂器,那麼我就在這裡分享一張瑞典猛男照 XD
http://ppt.cc/XIxt
這是今年夏天斯德哥爾摩驕傲節前幾天時,我在官網看到的照片…
我深深被中間那位吸引…
他壯碩的胸膛上刺著「正體漢字」!
是「運命」兩字,意思是「氣數、命中註定的遭遇」……教育部國語辭典
典故:唐˙張九齡˙感遇詩十二首之七:「運命唯所遇,循環不可尋。」
不知道是刺青師對漢學有興趣,還是這位帥哥本身就博學多聞?
以前聽說瑞典對漢學有興趣的人不少耶
我想到身為諾貝爾文學獎評審委員的漢學家
我超討厭簡體字的,男生身上如果刺簡體字,立刻扣十分…
如果是刺正體字,馬上加十分!
加完分後,那位帥哥得到110分 XD
--
嗨!我叫卡爾,請多指教!
歡迎來我家坐坐 http://karlsforests.blogspot.tw/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)◆ From: 122.121.206.139
推
amatrrosivi :
日本話命運就寫成運命(unmei)XD
11/04 23:40
推
zzziiii :
日文
11/04 23:43
→
HotAirFlow :
所以他是迷日本文化就是了XD
11/04 23:43
→
HotAirFlow :
日文用運命,應該是受到唐代文化影響吧
11/04 23:44
瑞典學日語的好像不少耶…
推
amatrrosivi :
台語的運命不知道是不是借自日語...
11/05 01:44
我想到YOHIO這位瑞典美少男
推
akanokuruma :
受到日本動漫的影響
學日文的老外也滿多的
11/05 01:56
他的日語好標準…
http://youtu.be/INKCPOQL98c
推
trilvie :
可是那個双子座太有喜感了啊啊
XDD
11/05 02:02
他的新歌
http://youtu.be/x_xqEAOGKP0
→
trilvie :
我認識一個德國男生超愛日本
我朋友還跟他聊火影忍者
lol
11/05 02:03
還故意用日語腔英語演唱
XDD
→
trilvie :
他在海德堡大學參加劍道部(竟然有這個部!?)
後來留日交換
11/05 02:04
→
goddora :
運命是日文
台語也有運命的講法
11/05 09:38
→
peanut7 :
今年在美國也有看到一個女生手臂刺
運命
11/05 12:38
推
snocia :
中文的詞彙有時在方言或鄰近國家會出現剛好相反的念法
11/05 17:03
→
snocia :
台語的運命和日文的運命只是同一個古代來源,不是借用
11/05 17:04
→
goddora :
運命
雞公
雞母
風颱
童乩
怪奇
米粉炒...
11/05 17:15
→
goddora :
人客
謎猜
面會
利便
塞鼻...
11/05 17:55
推
luelue :
韓文也是用運命
11/05 18:51
推
fiascoplayer :
雙子座也太好笑了吧
11/12 21:02
→
saram :
台語也有
命運
的說法.
"命運的青紅燈".
11/13 18:02
命運:天命氣運
推
goddora :
主要是華語化或者說活化的結果
所以台語多了許多新詞彙
11/13 23:32
文明小史˙第二十二回:「怎奈各人的命運不同,一邊是頂頭上司,現任的撫臺。」
→
goddora :
像華語的"隨便"
在粵語裡是"是旦"
但也有"隨便"直譯
11/13 23:34
……教育部國語辭典
→
goddora :
就像"隨便"
台語會講"凊采"
甚至也有直譯"隨便"
11/13 23:35
《文明小史》是晚清諷刺小說,記載八國聯軍前後的中國
→
saram :
漢人來台也帶來文籍,
只要選用文章的詞轉成方言也可能植入.
11/16 21:28
所以囉,中文當中的「命運」一詞,是很晚才出現的,沒想到現在竟然已取代「運命」
推
nantonaku :
看開頭還以為文中男子胸前刺了4個字
台語和日語仍然保留原來的面貌…
推
ahiru :
日本這幾年在歐洲推廣劍道不遺餘力,尤其原本幾個盛行西洋劍
12/19 20:48
→
ahiru :
的國家也都很流行劍道,這可以從最近的劍道歐洲盃看出來
12/19 20:49
刺上自己的星座名,殺氣瞬間歸零
XD
台語現在兩個都有,因為台灣歷經清領時期
最初漢人來台的時候,應該不會有「命運」這一詞
※ 編輯: HotAirFlow 來自: 114.47.168.237 (11/13 19:30)