[歐美] 英語系國家的人到另一英語系國家的感受?
看板: CultureShock
作者: kok (kok)
標題: [歐美] 英語系國家的人到另一英語系國家的感受?
時間: Thu May 17 21:07:33 2012
突然想到的好奇而已?
想請問一個英語系國家的人,到另一外一個英語系國家的話
會不會有文化衝擊呢?
譬如說一位美國人,要到澳洲去,不曉得會有什麼感覺呢?
譬如會不會覺得「好麻煩啊,還要帶護照才能去」
還是覺得「澳洲和美國會不會差很多阿,小心點」
還是大部分英語系國家的人比較不會去另一個英語系國家觀光
不曉得他們對這種事情的感覺是什麼?會不會有文化衝擊呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)◆ From: 1.160.221.127
→
huelecaca :
沒到過中國
碰到中國人
他們給我的衝擊就很大~
05/17 21:13
→
sarada :
要看平常媒體怎麼展現那個國家形象
還要加上歷史情結
05/17 21:18
推
Lovetech :
以前看過一本英國小說
主角去美國旅遊坐渡輪
作者花了好
05/17 21:30
→
Lovetech :
長的篇幅在描述美國人很愛跟陌生人搭訕
話很多等等
05/17 21:30
→
Lovetech :
跟英國人不太一樣
還有寫英文的筆跡也有差異
05/17 21:31
→
goddora :
就想
台灣人到會講華語的中國
星馬
→
goddora :
以前有個澳洲老師到香港玩
他說香港人普遍都會通英文
05/17 22:10
→
goddora :
他的感受是:
很方便
我很幸運
05/17 22:11
→
goddora :
我想到一個語言能通的國家
感受都差不多如此吧
05/17 22:11
推
Realthugz :
有刻板印象就有衝擊
05/17 22:36
推
Realthugz :
美國觀點
→
kruz :
美國去加拿大最常碰到的應該是英制跟公制的差別.所以加拿大邊
05/18 00:21
→
kruz :
境的路上都有牌子提醒駕駛人牌子上寫的是公制..
05/18 00:21
推
kchih :
上次聽一個加拿大人來美國演講,
講到某一段落時提到,
05/18 00:50
→
kchih :
在美國表明自己是加拿大人時,
周圍美國人都會放聲笑了
05/18 00:50
→
kchih :
而當場聽眾也都笑了..
在那種氛圍下講from
Canadian是頗好笑
05/18 00:51
→
ShiningRuby :
就跟台灣人去中國一樣吧!
05/18 01:56
→
antibonding :
推一樓。
05/18 03:41
推
cloudysky :
還是會有衝擊.
我的例子是我先生
XD
從加拿大到比利時
05/18 10:40
→
cloudysky :
但他母語是法文所以等於是法文到法文.
主要的衝擊還是
05/18 10:41
→
cloudysky :
在於1:用詞不同
2:城市的作息不同
→
cloudysky :
衝擊是一定會有的!
我住加拿大18年了每次去倫敦都還是
05/18 10:42
→
cloudysky :
覺得很不同
05/18 10:42
推
icanbe :
東京熱主題曲
XD
05/18 12:35
→
icanbe :
po錯篇
更XD
05/18 12:36
推
HEEE :
英國人超愛移民到澳洲,澳洲在今年以前的移入人口第一名都是
05/18 19:05
→
HEEE :
英國人.英國天氣差,澳洲對他們來說是天堂的fu
05/18 19:05
推
malien :
看到美國人的比喻,我直接想到這澳洲喜劇團Chaser的影片
XD
05/18 21:11
→
malien :
http://www.youtube.com/watch?v=5IX6K77zHwghttp://www.yo
05/18 21:11
→
malien :
http://www.youtube.com/watch?v=5IX6K77zHwg
05/18 21:12
→
kok :
想問c大國家的不同對您老公有什麼差別呢?
不都是先進國家嗎?
05/18 22:03
→
kok :
兩國也不是對立這樣
05/18 22:04
推
Realthugz :
-_-
國土稍大一點的
各地腔調都不同了
05/18 22:31
→
Realthugz :
怎麼會沒有差異
生活俚語會聽不懂
05/18 22:32
推
huelecaca :
這種差異
在西語系國家也超級明顯
光西班牙各區就有差異
05/18 23:27
→
kok :
受教了....
05/18 23:33
推
cloudysky :
kok:
不同很多喔!加拿大(北美)跟歐洲真的要比差距的話
05/19 12:17
→
cloudysky :
是差很多.
跟先進不先進沒有關係.
拿最簡單的語言來說
05/19 12:18
→
cloudysky :
他在布魯塞爾辦公室發現原來母語法荷的人都互相只說自己
05/19 12:18
→
cloudysky :
的母語,
但都聽的懂但都也只回對方自己的母語.
這是因
05/19 12:19
→
cloudysky :
為比利時的法荷(walloons
&
flemish)區的一點算是小堅持
05/19 12:20
→
cloudysky :
所以他說即使他很多同事都知道他只會英法,
見到他照說
05/19 12:20
→
cloudysky :
荷語,
他請對方轉成法文後對方才會再轉
(反正一種堅持)
05/19 12:21
→
cloudysky :
還有像是北美習慣的15%+小費制以及歐洲沒有小費制
其實
05/19 12:21
→
cloudysky :
也是一個吃飯感覺差很多的衝擊(雖然這個不算是真的"衝擊
05/19 12:22
→
cloudysky :
但我意思是真的有很多小地方都不同,
不是說語言一樣或是
05/19 12:22
→
cloudysky :
都先進國家就沒有不同的
(對我先生來說整體工作環境
05/19 12:23
→
cloudysky :
應該是最不同的
但這跟懶惰或是做事多寡無關)
05/19 12:23
→
cloudysky :
又忘了說,
法語用法也差很多.
加拿大法文的數字從79之後
05/19 12:27
→
cloudysky :
80,
90有自己的說法(octante,
nonante)
在比利時/法國
05/19 12:27
→
cloudysky :
79之後說法都是用20當倍數.
80會念quatre-vingt
(意思是
05/19 12:28
→
cloudysky :
4個20)
以此類推.
你說是不是真的不一樣?
連說法文的人
05/19 12:28
→
cloudysky :
都要在腦中想一下數學
XDD
(90就是quatre-vingt
dix,
di
05/19 12:28
→
cloudysky :
是10
就是4個20,
再10)
05/19 12:29
推
Realthugz :
有聽過法文念數字很厚工
有人開玩笑說所以數學研究很強
05/19 17:38
推
XiJun :
法國人為什麼要那麼麻煩...囧
05/19 23:25
推
luelue :
德文的數字從尾數唸到前面就很麻煩了e.g.32→2和30
05/20 09:33
→
luelue :
結果法文更麻煩...
05/20 09:34
→
marathons :
林肯演講也說過"Four
score
and
seven
years
ago..."
05/20 13:39
推
TrueTears :
哈哈
加拿大陸上提醒公制是怕美國人把限速60KM看成60
05/20 18:27
→
TrueTears :
MPH嗎
XD
05/20 18:27
→
cching1021 :
酷!我還第一次知道加拿大法語區數字念法跟法/比不一樣
05/21 22:58
推
amatrrosivi :
樓上看錯了吧
06/01 03:03
→
goddora :
台灣人看時間跟大馬華人看時間的唸法也不同
06/08 14:18
推
Realthugz :
大馬華語口語受粵語影響較大
06/08 17:42
→
Realthugz :
十點四十五分=十點九個字
→
Realthugz :
回到英語時間
牽扯到半小時