CultureShock / PTTBBS 推薦

Re: [生活] 性高潮:英文用come,日文用go,為何?

看板: CultureShock

作者: abrazar (practicar sin parar)

標題: Re: [生活] 性高潮:英文用come,日文用go,為何?

時間: Sat Jun 11 19:26:59 2011


※ 引述《nantonaku (祖藍哥哥~)》之銘言: : 曾在一個日本的英文toeic補習班電子報上,看到一個描述 : 他說,如果你還不能搞清楚為什麼性高潮的英文叫come,日文叫go : 就不能算是學好英文 (廣告對象是日本人) : 我很想知道答案呢… : 可惜那是一個廣告詞,一個teaser,如果沒付錢加入補習班,可能不會告訴我吧… : 請問版上見多識廣的大家,能幫忙推測看看嗎? 是語法、還是文化的差別呢? : 懇請指點喔~ ^_^


朋友的想法:


西方世界喜歡以物當作主體(主語)


eg. Something interests me


法語西語德語等歐語也是 這個東西讓我喜歡 的文法句型結構


因此可以推斷 西方人重客觀經驗;


東方世界強調人的感官知覺為主體


會說:我對這感興趣



所以~~ 用come是指 高潮來了 將高潮比擬為可觀察物體


用iku 去了 表示 個人親身體驗 要去極樂之境界了 (羞)



--

大家參考看看~~



--

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)

◆ From: 114.42.159.67

Lovetech : 你可能不知道那個come的主詞其實是人


不是物 06/11 20:47
XiJun : 但come有時候不就是指高潮嗎?是人嗎? 06/11 21:13
Realthugz : 做愛的come較像(我)到了 不是高潮來了... 同1F 06/11 21:14
isaac0204 : 通常都是講I'm coming吧



沒聽過It's coming





XD 06/12 04:18
FlyinDeath : 因為I'm coming(cumming) 06/14 09:22
saram : 美國人把精液當成郵差,故coming. 日本人把精液當成火車, 06/16 20:23
saram : 故而go. 台灣人把精液當弓箭, 射了. 中國人把精液當成垃圾, 06/16 20:23
saram : 我丟了! 06/16 20:24
huelecaca : XDDDDD 06/17 07:21
T810640 : saram解說精闢 給推XD 11/22 19:25