Re: [生活] 性高潮:英文用come,日文用go,為何?
看板: CultureShock
作者: abrazar (practicar sin parar)
標題: Re: [生活] 性高潮:英文用come,日文用go,為何?
時間: Sat Jun 11 19:26:59 2011
※ 引述《nantonaku (祖藍哥哥~)》之銘言:
: 曾在一個日本的英文toeic補習班電子報上,看到一個描述
: 他說,如果你還不能搞清楚為什麼性高潮的英文叫come,日文叫go
: 就不能算是學好英文 (廣告對象是日本人)
: 我很想知道答案呢…
: 可惜那是一個廣告詞,一個teaser,如果沒付錢加入補習班,可能不會告訴我吧…
: 請問版上見多識廣的大家,能幫忙推測看看嗎? 是語法、還是文化的差別呢?
: 懇請指點喔~ ^_^
朋友的想法:
西方世界喜歡以物當作主體(主語)
eg. Something interests me
法語西語德語等歐語也是 這個東西讓我喜歡 的文法句型結構
因此可以推斷 西方人重客觀經驗;
東方世界強調人的感官知覺為主體
會說:我對這感興趣
所以~~ 用come是指 高潮來了 將高潮比擬為可觀察物體
用iku 去了 表示 個人親身體驗 要去極樂之境界了 (羞)
--
大家參考看看~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)◆ From: 114.42.159.67
→
Lovetech :
你可能不知道那個come的主詞其實是人
推
XiJun :
但come有時候不就是指高潮嗎?是人嗎?
06/11 21:13
推
Realthugz :
做愛的come較像(我)到了
不是高潮來了...
同1F
06/11 21:14
推
isaac0204 :
通常都是講I'm
coming吧
推
FlyinDeath :
因為I'm
coming(cumming)
06/14 09:22
推
saram :
美國人把精液當成郵差,故coming.
日本人把精液當成火車,
06/16 20:23
→
saram :
故而go.
台灣人把精液當弓箭,
射了.
中國人把精液當成垃圾,
06/16 20:23
→
saram :
我丟了!
06/16 20:24
推
huelecaca :
XDDDDD
06/17 07:21
推
T810640 :
saram解說精闢
給推XD
11/22 19:25