[語彙] 性高潮:英文用come,日文用go,為何?
看板: CultureShock
作者: nantonaku (祖藍哥哥~)
標題: [語彙] 性高潮:英文用come,日文用go,為何?
時間: Wed Jun 8 12:14:03 2011
曾在一個日本的英文toeic補習班電子報上,看到一個描述
他說,如果你還不能搞清楚為什麼性高潮的英文叫come,日文叫go
就不能算是學好英文 (廣告對象是日本人)
我很想知道答案呢…
可惜那是一個廣告詞,一個teaser,如果沒付錢加入補習班,可能不會告訴我吧…
請問版上見多識廣的大家,能幫忙推測看看嗎? 是語法、還是文化的差別呢?
懇請指點喔~ ^_^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)◆ From: 111.240.235.251
※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.235.251 (06/08 12:27)
推
winky1 :
magna
cum
laude
06/08 12:41
→
nantonaku :
不知道
其他語言又怎麼說呢?
06/08 13:41
※ 編輯: nantonaku 來自: 111.240.235.251 (06/08 13:42)
→
luelue :
德文好像是Komm
06/08 14:27
推
Realthugz :
arrive
06/08 16:19
→
c1over3 :
恩..後天文化的影響比較大吧?@@以前笨版還哪裡有個例子
06/08 18:29
→
c1over3 :
是.."要去了"
"你要去那裡
[email protected]
@?"XDDDD
06/08 18:30
推
Lovetech :
我剛好知道為何英文用come的答案
因為come是精液的俚語
06/08 19:06
→
Lovetech :
(另一就是cum)
所以coming
=
ejaculating
06/08 19:08
推
huelecaca :
西班牙文是用"跑"的correrse...墨西哥的也是"去"venirse
06/08 19:30
推
jijimmy :
我蠻好奇中文的說法,為什麼不說來或去,而直接說要射了@@
06/09 11:58
推
Realthugz :
中文是說到了好嗎
專業點
06/09 12:15
推
insachi :
中文不是說"射了"嗎??
06/09 15:41
推
Lovetech :
"到了沒?
到了沒?"
只能說樓上上很專業XD
06/09 15:45
推
jijimmy :
噗
我不知道別人
我個人都是講射了(羞
隔壁西斯版也是哪..
06/09 21:16
推
Realthugz :
實在是太肉慾了...
我沒啥對白
都馬是女生有對白
06/09 22:12
推
AirBa :
"東洋人去
西洋人來
台灣人出來"(別人整理的)
06/11 10:30