其實文藝復興時期,也並不只帶來繁榮的表徵而已
很多也是在酒店這類詞底下去處理思想的
就像你現在依靠酒店的概念去酒定應該可以得到我想要的滿足
到現在你卻必須重新想酒店到底是甚麼呢?
這類的問題是藏在這概念底下文化衝擊內涵的結果
所以基本上,只能說這幾年型態的改變
更何況他們相信競爭,所以外籍的來也直指這些場所存在的基礎--性
這也只是讓以前只能看不能摸的情況,讓這基礎有灰色的空間
他們只是看肉眼形成概念的.當時社會學家說那是性工業他們還會懷疑真的嗎?
但是,當自由競爭後那完全落實在現實上,與概念相符時它們才恍然大悟
也是因為他們老是對這些詞往別的地方想的客觀後果吧
傳播業媒介也是如此,充其量也是勞力市場
個人從以前被找去拍照,也是有青春明星的幻想
結果偉大的老闆一看就開始拓寬我對傳播業的概念
就是不要盯著電視看,底下那些電子花車、三太子阿
市場有多大.就知道對於傳播業的概念有所誤解了
更何況可以上下整合,最近做大的買頻道不是甚麼難事
底下那些肉肉女出來講沒甚麼大不瞭的事情,讓妳們這些還在無謂爭吵
的人.驚嚇一下收點收視率,也不愧是多年怨恨的反攻吧
畢竟以前出現的話,是千人斬.而他們能活到現在也真是
很奇怪的事情.
那麼近來的改變,大概就是往名為上海式的為號召了吧
因為其實不是上海而已吧 那是中國普遍的方式
況且那邊開的是愈開愈壯麗,你可以想想杜月笙這人
應該也不是現在人想的那麼簡單.
至於外國人也是會進大廳吧 畢竟休息都是在大廳的
還有高級設備在旁
裡面有甚麼,好像可以在網路找他們培訓按摩人才的影片吧
一個大概是被抓來的服務生所以要帶摔角頭套遮起來
被脫光光,然後旁邊有位阿嬤級的教導年輕按摩女項目規格的按法
看來也頗具企業化精神
※ 引述《wmja4387 (朽木不可雕也)》之銘言:
: 我是在美國生活七年多的台灣人,每次回台灣都有一些衝擊
: (對不起,我無法否認我的感覺)。
: 今年回台灣,發現台灣人對於色情行業(酒店、按摩店、piano bar、等等)
: 的接受度很大,認為沒什麼,甚至會在電視節目上輕鬆討論,
: 住家附近的按摩店和酒店「好像」也越開越多(我家不住林森北路)。
: 也大概因為如此,即使沒上過酒店的人,也知道一些基本術語(半套、全套、等等)。
: 比如說,某天看X光幫幫忙,節目在討論是否能接受老公、男友上酒店,
: 男方們就說,男人上酒店談生意本來就很正常。
: 有些大嫂團的大嫂們說一定要跟。
: 節目最後的結論是,大嫂團們還是會讓老公男友去酒店「談生意」。
: 身邊大學剛畢業的男性朋友(非低學歷),也會吆喝上酒店。
: 當然酒店型態有分很多種,有些只是唱歌喝酒摸摸大腿、有些玩很大。
: 根據我的認知,大部分的酒店早就遠超過美國strip clubs的尺度了,
: 相對的尺度應該是escort service。(如有認知錯誤請指教)
: 我沒聽過身邊的美國男性朋友有叫escort service,
: 就算私底下有,也不會自然的拿出來討論,
: 更沒看過美國藝人上談話節目分享心得。
: 不知道版上旅美的台灣人,回台灣是否也有類似衝擊?
: 在台灣居住的台灣人對色情行業接受度很大嗎?
: 這是台灣逐漸發展起的文化嗎?
: 還是是我認知錯誤了?
: 謝謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.71.116
→
painttt :
原來是你...難怪感覺很熟析
12/20 15:49
噓
IHSAHN :
???????????
12/20 16:55
→
linsu :
我還以為我中文變差了...
12/20 17:16
噓
sunnychu :
....
12/20 19:54
→
turnsongyy :
原來是你
難怪我看不懂
12/20 21:50
推
Realthugz :
我不想以人廢言
可是我真的好想看懂你要表達甚麼...
12/20 23:38
推
TedMosby :
為什麼這篇很像用google翻譯英翻中的文章O.O
12/21 03:07
推
quizro :
還好我不是唯一一個看不懂的人~~~
12/21 06:18
→
KTakuya :
其實我也看不懂閣下在說啥~~
12/21 14:27
噓
yannjiunlin :
我一直以為是我閱讀能力有問題~感謝大家(感動)
12/21 15:35
推
shizz :
R大
這作者總是讓人不得不以言廢人啊...
我現在都直接跳過
12/22 00:42
→
malien :
我以為只有我看不懂...還好
不是我中文退步
12/24 12:31
→
DrunkInDream :
我前幾天看看不懂
但今天看懂了
作者的寫法其實是用
12/25 16:45
→
DrunkInDream :
書寫靈感的方式呈現,類似考申論題時,先把一些爭點記
12/25 16:46
→
DrunkInDream :
在空白處
真正落筆答題時再去考慮起承轉合銜接問題
12/25 16:47
→
DrunkInDream :
用英文語法來表達的話,就是虛主詞(?)which後面的陳述
12/25 16:52
→
DrunkInDream :
句過多,但缺乏真主詞直指要表達的事物為何
12/25 16:54
→
DrunkInDream :
不過我還是有20%的部份看不懂..
12/25 16:55
推
zonaubade :
…嗯,同意樓上。
這篇文章或許比較適合放在個人雜記裡
12/25 22:09
→
zonaubade :
作者好像沒有版上是公開場合,文章除了闡述思想外還需要
12/25 22:10
→
zonaubade :
讓人看得懂的概念,因而省略太多"前提",造成理解困難。
12/25 22:11