Re: [美加] 這個美國女生想跟我做朋友嗎?
看板: CultureShock
作者: ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)
標題: Re: [美加] 這個美國女生想跟我做朋友嗎?
時間: Fri Nov 26 11:21:46 2010
※ 引述《ytuair (ytuair)》之銘言:
: 我今天跟她說我不介意不做語言交換..結果他立刻跟我說她覺得聊聊天沒關係
: 她想要繼續..然後我很直接的說用中文說我喜歡她想跟她做朋友..她也立刻回
: 話說她也喜歡我..不知道這是不是美國人有禮貌的表現?後來她跟我說她有接
: 新的工作會常常到台北去..但不是每個禮拜都會這樣..然後他要搭下午2;30
: 的車去(但是我們約定的時間就是2;30開始的耶..她該不會是故意片我的吧)
: 然後最後我為了表示禮貌..稱讚她說你今天很漂亮(其實她沒有很漂亮)..我
: 以為在美國這是一個表示being nice的表現..結果他竟然臉紅了..她該不會
: 覺得我是同性戀想追她吧?..這樣我真的是把事情越弄越複雜了..還有他真的是個
: 很奇怪的人..她不看電視不看電影..然後如果她旁邊有人她就表現的很冷靜
: 如果她旁邊沒人她就很隨便..
: 再說我另外認識的一個加拿大女生..平常她待人很好..後來我只是友好的跟她要電話
: 她竟然版起臉孔說她的電話只給她的學生..看過幾次白人版起臉孔真的跟黃種人
: 冷酷很多...原來她一直覺得我跟她要好是想學英文..但是我很少跟他用英文說話呀
: 我都是跟她說中文..她的戒心也太重了吧..而且我發現他們好像都是藏在心理
: 表面上都完全看不出來..真的事很會演戲..北美洲的人都這樣嗎..還是是應為他們在
: 台灣所以他們所以他們養成這種個性?
: 還有呀..how are you ..how was your weekend...what`s up我可以不要回答他們直
: 接掠過嗎?很多人都喜歡這樣問我..真的是很浪費時間在這種開場白..直接切入話題
: 不是比較好嗎?每次我都覺得我再被台詞他們怎麼有辦法一直繼續下去?她們彼此之間
: 也是這樣互動嗎? 還是是因為覺得我是外人所以才這樣問我?
你從認識一個美國女生跟一個加拿大女生的經驗,
就能推出"北美洲的人都這樣嗎?"這種問題,
這讓我想到我的美國朋友看到我不吃冰不喝酒,
就自己恍然大悟說"原來台灣女生都不吃冰不喝酒啊~~~"
台灣女生真的"都"不吃冰不喝酒嗎??
我區區一個人,能代表全台灣的女性嗎???
北美洲比台灣大太多太多太多太~~~~多了,人口總數也比台灣多太多太多太多太~~~多了,
你覺得一個美國女人跟一個加拿大女人就能代表整個北美洲嗎???
此外跟你分享寒暄問答集:
Q: How was your weekend? A: Nice
Q: What's up? A: Not much
這種都不是真心要問你週末過怎樣,有沒有什麼新鮮事發生,
純粹就是歐美文化中很普遍的寒暄開場白.
你不用真的鉅細靡遺交代你週末作了哪些事,對方還不見得想聽呢!
就用我跟你分享的句子打發過去就能進入主題了,
對方不會覺得你沒禮貌的.
請注意,北美洲的人也只是"人",
把他們當"人"就好,別把他們當特種生物.
你這樣過度分析,只會讓你自己很累而已.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)◆ From: 98.100.6.20
→
DonaldDuck :
推這篇
所以我覺得這已經不是文化問題
而是感情問題
11/26 12:49
推
DonaldDuck :
或者說友誼問題...總之就是一般人與人交朋友都會
11/26 12:52
→
DonaldDuck :
遇到的...跟是哪一國人其實關係不大
11/26 12:52
推
snowshadow :
路過中肯推!有時候我們跟外國朋友相處都會想太多
其實
11/26 14:11
→
snowshadow :
很多時候也不用改變自己去配合他國習慣
這就是不同
11/26 14:11
→
snowshadow :
原原PO猜這麼多感覺好累喔
管他哪國人不都一樣
11/26 14:12
→
ytuair :
我要把這些學起來..我猜他們一定聽煩I
am
fine了.還有沒有
11/26 15:24
→
ytuair :
人要分享其他的方式?
11/26 15:26
推
sunnychu :
...樓上放輕鬆囧
我問人吃飽沒也從來沒聽膩"吃飽"
11/26 18:46
→
sunnychu :
我覺得需要調整的不是怎麼講話而是你的心態喔^^"
11/26 18:47
→
sunnychu :
你太在乎對方一舉一動
這樣我相信對方也會覺得很辛苦...
11/26 18:48
→
radiotv51 :
連推文回應也說預想對方聽膩..我看ytu真的是想太多了
11/27 14:34
→
radiotv51 :
我看這種模式相處下去,不只你覺得累,對方也會這樣覺得
11/27 14:35
→
bugdanger :
我先累了XD
11/27 14:49
→
alixia :
Fine,
good,
okay,
so-so,
great,
wonderful,
peachy,
11/29 01:01
→
alixia :
awesome,
couldn't
be
better,
been
better,
never
been
11/29 01:02
→
alixia :
better,
same
old
same
old...
11/29 01:02
推
ahiru :
其實在美式英文裡,「Fine」的意思並不是「好」,你看看伊莉
12/04 01:12
→
ahiru :
莎白鎮那部電影裡男主角講FINE是指他很好嗎?他糟透了
12/04 01:13
→
ahiru :
更精確一點講~美式英文裡的FINE其實反而是負面意思,我每次
12/04 01:15
→
ahiru :
聽到老美講甚麼事情「It
would
be
fine」不是他在敷衍你就是
12/04 01:16
→
ahiru :
這件事情並不樂觀~但台灣國中課本教的是英式英文.....
12/04 01:17
推
Lovetech :
台灣教的是美式
發音也很美式
很多正面的字會依說者及情
12/05 20:48
→
Lovetech :
境而轉變成另一種意思
並不是英式英文就沒樓上上說的意思
12/05 20:49
→
Lovetech :
課本教的英文大多指單純情境
沒有像電影或生活中複雜
12/05 20:54
→
alixia :
樓樓上可以先去查查字典.
你說的東西跟美氏英式並沒有關係
12/06 03:43
推
Realthugz :
台灣說他教英式
大英國協裡連非洲國家都笑了。
12/06 17:02
→
sunnychu :
台灣國中課本教英式英文?那是哪一個台灣啊...
12/06 18:24
推
intheshow :
話說我好友曾在國外待過
他真的把當地女生當成別的生物
12/19 09:44