粵音中文
看板: CultureShock
作者: sitifan (Christianus)
標題: 粵音中文
時間: Fri Aug 28 23:26:06 2009
※ [本文轉錄自 HKMCantonese 看板]
作者: sitifan (Christianus) 看板: HKMCantonese
標題: 粵音中文
時間: Fri Aug 28 23:25:26 2009
香港澳門的華人經常用廣東話的發音讀普通話的書面語, 不覺得很彆扭嗎?
--
http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)◆ From: 118.169.234.189
--
新眼光http://www.netv.org.tw/ 網路直播網址:http://www.ccpct.org.tw
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)◆ From: 118.169.234.189
推
XiJun :
古代沒有國語,古文可以用任何一種方語唸,會覺得彆扭嗎?
08/28 23:31
→
XiJun :
我說錯,應該說古代官話沒有那麼普及才對
08/28 23:32
→
XiJun :
本來漢字就沒有限制唸法,不然日文韓文古越南文就不會用漢字
08/28 23:33
→
XiJun :
換個角度想,用越南文馬來文印文唸拉丁字母一樣
08/28 23:34
推
isaac0204 :
但是至少要我用台語念國語書面語我會覺得很彆扭......
08/29 06:02
推
jeanyjhl :
因為你不是從小就這樣念的關係吧。很多長老教會就可以..
08/29 09:18
推
quizro :
廣東話也有所謂的「文白異讀」,使用上有點像系統切換吧?
08/29 13:43
推
Realthugz :
老一輩唸過書的都可以用家鄉語讀書面
→
Realthugz :
那些老一輩也差不多漸漸凋零了...
在各國都一樣
08/29 17:10
推
saram :
那是文章寫法的問題.
如果寫的是白話文(北方語言基礎)你用南
08/29 20:40
→
saram :
方漢方言去念當然不適切.
若文言文還好.
08/29 20:41
推
XiJun :
樓上,港澳國文課就是這樣上了
08/29 22:47
→
chenglap :
是因為只有粵語注重書面朗讀教育,
其他的教育都不支援.
08/30 00:10
→
chenglap :
簡單來說就是教育資源的優勢.
08/30 00:10
→
chenglap :
事實上我聽過用客家話唸木蘭辭,
沒覺得有甚麼異樣.
08/30 00:10
→
chenglap :
所以根本就是積非成是而已.
08/30 00:10
推
nantonaku :
我外婆還用廣東話念心經咧
08/30 00:22
推
Realthugz :
話說歷史中記載不就是所謂北方(中原?)居多
08/30 13:01
→
Realthugz :
硬要說白話文
跟南北有關
似乎跟我認知不同阿
推
saram :
古文沒有地方之分,
南北都用一種字,
但字音怎麼發聲,
是自家
08/30 20:10
→
saram :
的事情.
古代沒有電視廣播與電話,
重要的消息靠文書,
文書
08/30 20:10
→
saram :
是漢字,
不是注音,
所以看得懂字義就好了,
不必擔心念不標準
08/30 20:11
→
saram :
,
因此朝廷的文書到了臺灣,
讀書人也之其義,
不必會說北京
08/30 20:12
→
saram :
話,
就算要朗讀也可用閩南官話去讀它.
08/30 20:12
→
saram :
但是白話文字如小說,
戲曲劇本等就麻煩了,
你不能取京劇劇本
08/30 20:13
→
saram :
來演歌子戲,
說書的看著小說講故事他也要適切翻譯一些名詞.
08/30 20:14
→
saram :
念佛經用什麼地方的漢語都行,
那是共同文體,
並非地方性的方
08/30 20:15
→
saram :
言語體.
這差異大了.
08/30 20:16
推
erhugirl1213 :
古代官話也不是國語呀,古裝戲用國語才奇怪呢
09/01 01:50
推
chenglap :
所以現在的語體文對很多人來說其實只是「新文言文」
09/01 08:40