Re: [亞洲] 日本海關的英文程度真差
看板: CultureShock
作者: mickey90 (mickey)
標題: Re: [亞洲] 日本海關的英文程度真差
時間: Fri Jul 24 18:38:45 2009
話說我朋友姐弟倆前年去日本
姐姐英文比較好+略懂日文
弟弟英文普通+不懂日文
過海關的時候 姐姐排前面
海關問完姐姐後 姐姐怕弟弟日文不通 溝通有問題 所以就先知會海關
後面的那個(指弟弟) He is my brother.
後來當弟弟很緊張的走到海關面前時
海關冒出了一句 Is she your brother? (指姐姐)
弟弟: No, she is my sister.
之後海關再也沒問過弟弟任何問題
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)◆ From: 70.79.211.98
→
banbee100 :
有joke的實力
XDDD
07/24 18:46
推
gurenmaru :
我覺得這篇應該要po笨板的...XDDDDD
07/24 18:50
推
muki :
這個錯誤其實可以理解,因為日文兄弟姐妹通常都是講兄弟
07/24 19:06
→
muki :
問你有沒有兄弟姐妹就只會問:有沒有兄弟
07/24 19:06
推
Shaq32 :
甘日文屁事...英文爛就是爛...
07/24 20:22
推
purechun :
這跟我們來美國後,
口語上he,
she常常會反應不好一樣吧!
07/24 21:07
推
coreytsai :
跟日語無關 日語也分"兄""弟""姊""妹"
07/24 21:33
推
jouyuen :
Oh...my
god~~~
這個海關的英文真的有爛到一個程度唷...y
07/24 21:33
推
gus :
其實是因為姊姊太man XD
(這樣也不應該用she啊)
07/24 22:23
推
muki :
我知道有分...我只是說一般口語比較少用姊妹=
=.....
07/24 22:50
→
muki :
會講有姊姊或有妹妹,可是問別人有沒有兄弟姊妹就真的只是會
07/24 22:51
→
muki :
問你有沒有"兄弟"。如果海關腦子英文是從日文翻譯過來的話
07/24 22:52
→
muki :
他可能想問的日文是:他是你的兄弟嗎(姊妹省略)
07/24 22:53
推
muki :
直譯成英文就變成:is
she
your
brother?
我只是想說這樣而已
07/24 23:02
推
twowugs :
老實說這沒什麼吧
這就像講中文的人經常s/he搞混一樣
重點
07/24 23:16
→
twowugs :
是你有聽懂他要問什麼就好了
07/24 23:16
推
coreytsai :
講話的時候是想到音
推
coreytsai :
對使用者來說
→
coreytsai :
講話時
推
wmja4387 :
XDDDDDDDDD
07/25 02:11
推
tljapril :
笑翻
07/25 08:51
推
Juliter :
兩個都不是以英語為母語的國家互相嘲笑英語能力比較好笑
07/25 16:39
→
kamiya7 :
嘲笑別人英文差真的是不好,但原PO朋友沒說錯吧@@
07/26 15:15
推
vicbbit :
XD..
但是我自己口說也常會用錯she/he,
her/him
07/27 11:43
→
breezybud :
台灣人也經常有這些錯誤.
07/27 12:51
推
chayong :
XDDDDDDDD
07/28 03:17
推
bowny :
原PO只是當joke在po吧,超好笑的啊
07/29 18:25
推
Kavana :
哈哈
超好笑
但台灣人也很愛說
She
is
my
brother啊
哈
08/07 01:06
推
yUanXM5120 :
這篇真的有爆笑...!
08/07 22:51