Re: [其他] 日本人眼中的台灣?
看板: CultureShock
作者: howard6101 (藍靛色)
標題: Re: [其他] 日本人眼中的台灣?
時間: Mon Feb 9 15:40:58 2009
※ 引述《ttak (無可救藥的浪漫主義)》之銘言:
: 什麼是作者最喜歡帶回日本的紀念品呢?
: 太陽餅?魚酥?鳳梨酥?
: NONONO...這些都不是
: 她最喜歡去買超市一些全印著日文標示的零食 or 雜貨
: 帶回日本給朋友
: WHY? 因為這些日文標示根本錯誤百出阿....
: 她曾經買了一包芋頭餅 但後面的成分標示上竟然寫的是cho-co-la-tto (片假名)
: 她看到賣鞋墊的包裝上 竟然寫的是 slipper (片假名)
: 賣胸貼的包裝上 寫的是胸罩 =.=
: 這些都還是可以讀出來的勒!
: 有一些日文標示的字...根本讀不出是啥意思 XD
: 只是把五十音湊在一起而已
這就好像一個美國人去到日本然後嘲笑他們的日文一堆是抄英文的而且發音還很爆笑
strawberry唸成斯搓被魯 batter跟butter都唸成巴搭一樣
不過話說回來 不知道為什麼台灣一堆商品明明就是本國做的就一定要弄上日文
乖乖用正體中文不是很好嗎? 裝高級嗎?日文好像也沒多高級吧XD
還是要騙那些皇字輩的人士 不過不僅好像騙不到 還反被狂婊 科科
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)◆ From: 220.132.245.132
推
freemanlex :
最爆笑的應該是台灣拍給自己看的廣告
→
freemanlex :
卻在講日語
→
freemanlex :
演員也全都是台灣人
02/09 16:10
這就是我搞不懂台灣廠商在想啥的地方XD
完全沒正面效果還反被婊
→
chenglap :
又不用太敏感,
香港拍香港的廣告一樣有大部份日語.
02/09 16:20
說到廣告我就想到
之前某髮精廣告Asian
Beauty變成阿西安ㄅ一ㄡ踢
推
chewie :
主打アジアンビューティ(Asian
Beauty日文發音)的ASIENCE
02/09 16:54
英文講不好為什麼不直接用日文就好=
=
→
chewie :
本來就是日本花王的商標
他沒在講英文而是在講日文(外來語)
02/09 16:55
→
chewie :
至於新拍的廣告是找全智賢
她就是標準英文發音
02/09 16:57
※ 編輯: howard6101 來自: 220.132.245.132 (02/09 16:26)
→
chewie :
話說回來
Asian
Beauty不也是外文?
不是應該用正體中文?
02/09 17:05
推
tantamount :
網路上都說那個是「阿香beauty」XDXDXDXDXDXDXDXDXDXD
02/09 17:08
推
Aurona :
Asian
Beauty那個原po有點誤會,是用日文唸法唸英文吧
02/09 17:32
→
irres :
為什麼要欺負我?
02/09 21:38
推
Starwindd :
老美衣服上那些中文字看了才爆笑咧
02/09 21:53
→
tantamount :
原po別忘了特意講法文德文義文韓文泰文的廣告也一堆喔
02/09 23:49
→
tantamount :
這種廣告用中文的效果就沒那麼好
不都是賣弄異國風情嗎
02/09 23:51
→
tantamount :
當然吸引哈日族的成份是有
但聯想到皇民未免太敏感
02/09 23:52
→
tantamount :
在批判有些人對日本毫無抵抗力時
是否自己對日本也是過
02/09 23:53
→
tantamount :
度敏感?有些明明就是別國也有的狀況
換成日本就是皇民?
02/09 23:54
推
strawberrie :
用皇民這種字眼讓人覺得很不舒服
如樓上所講
這無非就
02/09 23:55
→
strawberrie :
是賣弄異國風情
不懂為何要特地挑日本出來批判
02/09 23:55
推
Kavana :
有人說「老美衣服上那些中文字看了才爆笑咧」,那麼大家有
02/10 02:35
→
Kavana :
注意過台灣人衣服上那些好笑的英文字詞了嗎.
..QUEEN
02/10 02:36
→
Kavana :
哈哈
我最近買衣服都不太敢買上面有英文字的
02/10 02:37
推
Lovetech :
那零嘴上的成份標示已經超過異國風情了吧
→
Lovetech :
零嘴包裝整個日文化
反而真正日本進口的零嘴
還會貼上中
02/10 12:52
→
Lovetech :
文標示貼紙
→
Lovetech :
上明明評價又不高
為什麼一堆公司還是繼續弄
實在不懂
02/10 12:54
推
tantamount :
因為日本食品好賣
想用異國風情做不實廣告或誤導之類吧
02/10 14:10
→
tantamount :
嚴格說來加印英文的T恤多少也有那麼一點誤導成份,明明
02/10 14:11
→
tantamount :
就不是Made
in
英語國家
除非解釋成世界語言
02/10 14:11
推
AngelaSammi :
to
lovetech:
因為對於廣大網民來說
網路代表全世界
02/10 15:09
→
AngelaSammi :
但對商人來說
網民只是佔他們客戶的一小部份啊!
02/10 15:09
推
coreytsai :
因為看不懂日文的人會覺得很有異國風情XD
02/10 15:11
推
AngelaSammi :
對台灣人來說日本是異國嗎?
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
02/10 15:49
推
tantamount :
網路和媒體一樣都有所謂的沈默螺旋
所以有時會有誤差
02/10 16:14
推
ventelp :
看廣告裡面的偽日本人真的很好笑...
02/11 13:29
→
ventelp :
另推K板友
現在在國外都不太敢穿台灣有奇怪英文的tshirtXD
02/11 13:30
推
kamiya7 :
我也覺得奇怪
連電視一些廣告
旁白是日文=
=
誰懂啊
02/11 13:35
推
jasonmasaru :
請看bobson廣告...那是一種謎樣的語言...
02/11 21:16
推
wnwangster :
賣弄異國風情是商業考量,你可以說它蠢,但是它有效果...
02/12 09:06
→
wnwangster :
君不見一堆偽松阪神戶肉
偽水果
賣的多好
02/12 09:07
推
chosenone :
推樓上
如果這老梗沒用
怎麼會被人家一用再用
02/14 00:01