Re: [歐洲] 有關北京奧運的真實笑話
看板: CultureShock
作者: murasakiahn (紫の君)
標題: Re: [歐洲] 有關北京奧運的真實笑話
時間: Fri Dec 19 02:08:37 2008
離題
看推文講到首爾 似乎有些人還是不知道為何要正名首爾啊
其實中文wiki已經寫得相當清楚了
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%A6%96%E7%88%BE&variant=zh-tw
簡單來說
那個地方在高麗時代後期稱作漢陽(HAN YANG)
朝鮮時代稱為漢城(HAN SEONG)
日據時代被改名京城(GYEONG SEONG)
但二戰結束後就已經通過憲法改名為Seoul了(1946/8/15)
Seoul其實在韓文就是首都的意思
因為Seoul是純韓文無對應漢字所以中國語圈都依舊習慣稱之漢城
但事實上連日文自他改名以來就跟著叫他ソウル了
首爾也只是音譯跟去中國化啥的一點關係都沒有
大家不要想太多
--
學歷:TK大學地球科學系
職業:式神
家族:何でも出来る旦那様 ╭════════════════╮
以神之名歌頌謊言的5位哥哥 ╟http://mymedia.yam.com/globegod ╢
說學逗唱樣樣通的13位超級弟弟 ╰════════════════╯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)◆ From: 220.139.156.202
推
XiJun :
但是有韓國人提出,就算要改漢名,也應該找一個漢名類似Seoul
12/19 02:21
→
XiJun :
類如「西尉」,因為首爾是國語發音像Seoul
12/19 02:21
→
murasakiahn :
樓上的意思我看不懂
12/19 04:37
→
murasakiahn :
啊我好像懂了
大概因為這正名是針對華語地區吧
12/19 04:39
→
murasakiahn :
因為除了華語地區全世界都知道他叫Seoul而非漢城
12/19 04:42
→
manchuria :
西尉和Seoul的關系是?
12/19 05:22
→
Lovetech :
大概"西尉"兩個漢字在韓文的發音
類似Seoul
12/19 10:54
→
coreytsai :
"西蔚"
推
principeiii :
不是念
傻嗚
喔
推
XiJun :
華語區還有粵語勢力蠻大的,首爾的爾粵語跟原音差蠻多的
12/19 23:59
→
Oceanian :
他的韓文改名和中文名有什麼必然聯系麼﹖中文區域又不在
12/20 20:13
→
Oceanian :
韓國政府管理之下。
12/20 20:14
→
Oceanian :
很簡單的例子﹐wiki上把汶川地震叫做sichuan
earthquake
12/20 20:14
→
Oceanian :
我叫他們改過來﹐他們說英文報紙都這麼叫﹐這是英文網站
12/20 20:15
→
Oceanian :
你們管不著。
12/20 20:15
→
csjan :
樓上...那台灣地名的英文怎麼講
我們也管不著囉?
12/20 20:21
推
XiJun :
O大,韓國又不用中文,這次確實是針對華語區來改名的,如果真的
12/20 23:21
→
XiJun :
為了韓國,西蔚韓語漢字音確實比較接近Seoul
12/20 23:22