CultureShock / PTTBBS 推薦

Re: [其他] 東方人與西方人思維差異

看板: CultureShock

作者: ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)

標題: Re: [其他] 東方人與西方人思維差異

時間: Sun Dec 7 13:03:12 2008


※ 引述《cartis (努力練拳的小咖)》之銘言: : 其實我標題想很久不知道要打啥~ : 這是一件發生在我身上的事 : 我不知道是我的問題還是真的是文化的差異 : 總之我認識了一個來台灣學中文的葡萄牙人 : 她似乎有喜歡我~我朋友一致認識,不分男女 : (詳細情形有機會再提) : 本來聊天(在msn上)還滿熱絡的後來變很冷 : 來見面打招呼都變的少 : 後來我有問她,她說她厭煩了~為啥厭煩吶 : 因為她不喜歡"有人試著控制她" : 我:@@?? : 後來聊一下才知道,她覺得我管太多 : 因為像有寒流要來呀,我會叫她注意保暖 : 問她吃飽飯沒,要不要一起吃 : 假日有沒有計畫,看要不要一起出去玩 : 其實有時候我只是盡地主之誼想說帶她玩… : (她之前也會約我) : 今天又聊了一下,她說我像個老媽子一樣在"管"她 : 她說她是大人了,她22歲了,不是小孩了,我管太多了 : 我有告訴她,我們台灣人習慣降噓寒問暖的 : 有時候只是表達關心而已 : 只不過她還是變得很冷淡,要理不理的,口氣也變差很多 : 之前都不會降的… =0= 還有呀?她們好像"fucking"講的很順口? : 本來都有點曖味的(好吧很曖味=0=) : 各位版友真的是我管太多,還是真的是文化差異?



你們是用中文,英文,還是葡萄牙文溝通?


你會問到她講f word的事情,那也許你們是用英文溝通囉?


你們兩人的英文都很熟練很流利嗎?


我覺得語言也有關係,


除非你們兩人交談的語言是兩個人都用得很習慣的,


不然用字遣詞上很容易有誤會,


太簡單的字,太直接的說法,聽起來都會像是命令.





--

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)

◆ From: 24.210.137.41

cartis : 用英文… 12/07 13:36
Asvaghosa : 有可能你用了命令語氣 12/07 14:15
Realthugz : 我想像到了MSN畫面


原PO還想到這個


厲害!! 12/07 19:30
cartis : 可能是這樣子喔~那下次有"機會"我會注意些 12/08 10:18
bowphoenix : 為什麼她來台學中文你還跟她講英文?拿她練你的英文嗎? 12/08 10:47
cedric2000 : 既然兩人是朋友關係那當然使用雙方都比較流利的語言呀 12/08 12:32
ShiningRuby : b大想太多吧,跟葡萄牙人練英文?不是所有"外國人"的英 12/09 02:26
ShiningRuby : 文都很好啊!原po應該只是因為對方中文還不夠好,自己又 12/09 02:26
ShiningRuby : 不會葡萄牙文,所以兩人只好用英文溝通吧! 12/09 02:27
harv : 雙方英文都不好時會去計較口氣嗎..? 12/11 02:55
ShiningRuby : 不是這個意思,而釋簡單的字句解釋空間很大,有時候即使 12/11 03:06
ShiningRuby : 知道這跟語言不熟悉有關,但聽到時還是會不爽 12/11 03:06
harv : 原來如此..瞭解 12/11 03:45