CultureShock / PTTBBS 推薦

Re: ”加油!”的英文

看板: CultureShock

作者: Starwindd (㊣白果涼粉應援團)

標題: Re: ”加油!”的英文

時間: Fri Aug 22 21:34:12 2008


※ 引述《FMZ (fmz ￾N￾  ￾  )》之銘言: : 一直有個疑問 : 有人知道"加油"的英文是什麼嗎? : 我問過幾個asian american會說中文的 : 都說不知道..XD


這也是我到美國一直以來的困擾。今天在八卦版看到這篇文章,終於知道,原

來這個居然還會造成世界問題啊(誤)~~~


http://sports.yam.com/cna/sports/200808/20080822297132.html


〈奧運〉加油該怎樣翻成英文?外國媒體傷腦筋

中央社╱中央社 2008-08-22 10:04


(中央社台北二十二日電)北京奧運會開賽以來,場上喊「加油(jiayou)」的

聲音此起彼伏,這種聲音引起賽場老外們極大的關注,但什麼是加油?加油該怎

麼翻譯成英文?這些問題讓國外媒體記者頭疼。


據「新京報」報導,在雅虎等一些國外知名的BBS,許多外國網友詢問「What

is jiayou in Chinese?」「jiayou」已經成了流行海內外的中國元素。


一名觀眾回憶,在中國男排與日本比賽的時候,現場喊「加油」的聲音此起彼伏

,中國選手每一次得分都獲得現場觀眾熱烈歡呼。鄰座的巴西記者好奇探頭過來

問他,「加油 (jiayou)要怎麼拼成英文,我要寫進報導裡。」


據報導,一名來自荷蘭的女孩,因不知「加油」該如何翻譯,便在衣服上寫了一

串「英文」「Helanjiayou 」。


在中國的一名美國媒體工作者說,對於「加油」的翻譯問題,他們確實遇到麻煩

,一般把這個詞翻譯成「go,go,go」或者「come on」,但這些詞都沒有「加油

」來得乾脆,來得那麼有韻律,但是又找不到其他更合適的詞。


最令老外不解的是,加油(jiayou)」這個詞既可以用於四川地震的悲傷環境裡

,也可以用於奧運這種歡樂的大氛圍裡。「加油」兩字居然能使用在大悲與大喜

兩種完全不同情形中,卻不發生衝突。這對他們來說是不可思議。


中國人齊聲吶喊的「加油」二字,最表面的意思是「加:add」和「油:oil或

fuel」時,這令老外非常不解。


報導說,自奧運火炬傳遞以來,「jiayou」的呼聲在世界各國媒體頻繁出現,已

經成為了流行海外的一個中國元素。它無法準確的被翻譯成英文是能成為流行的

一個前提。


--

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)

◆ From: 131.204.39.54

XiJun : add oil或者+ oil是港澳網路用語.....有點像台灣火星文..... 08/22 22:11
XiJun : 台灣網路好像還沒有add oil的用法 08/22 22:12
Starwindd : 看看這句話能不能變成通用的外來語吧 08/22 22:19
kazakou : Fighting?! 08/22 22:38
oxoox : 這個用語好像只有亞洲才有的樣子 日本頑張 韓國是阿嘉! 08/22 22:55
holoman : http://www.youtube.com/watch?v=r7uJ_ExULDw


很棒XD 08/22 23:06
holoman : 只是怎麼會有馬英九加油在裡面... 08/22 23:07
clatka : 法語的allez!怎麼翻成英文的﹐加油就怎麼翻 08/22 23:29
Cathay : +u 08/22 23:51
gucci2 : allez就是go的意思. 08/22 23:51
poohw : 義大利文Forza?! 08/22 23:56
iloveftp : 這問題我以前就在疑慮了...至今還沒有答案@@. 08/23 00:11
a9a99 : go fighting~~ 去打架 08/23 01:18
alixia : Amunt! 08/23 01:46
aaaaa0703 : go fight win ! 08/23 07:13
Realthugz : GO GO XXX!!! 08/23 08:31
clatka : 推翻成'+u' 08/23 15:43
damontso : "fight on" 如何? 08/24 00:12
quasivitric : 希臘文是sinexise etsi... 08/24 00:44
ping0519 : =.=+ 沒想到大家都有這問題呀


XD 08/24 22:10
MUSIC2007 : break ur leg? 08/25 00:19
Starwindd : break a leg 挺虛的...最少很難在比賽的時候群眾加油用 08/25 07:44
Starwindd : 比較類似「祝你好運」這樣的講法...試想比賽的時候 08/25 07:44
Starwindd : 一群人在那邊大喊「祝你好運~~~啾咪」 08/25 07:45
Lovetech : 直接呼喊其名加油就好了 英文也不會因為沒"加油"這詞 08/25 09:30
Lovetech : ^字 08/25 09:30
Lovetech : 賽就比華人冷 08/25 09:31
dingcross : 那日文的加油要翻英文也有困難度吧XDD??? 08/26 03:18