Re: [其他] 印度腔英文
看板: CultureShock
作者: safezone (sphinx)
標題: Re: [其他] 印度腔英文
時間: Fri Aug 22 04:55:56 2008
以前去某場國際會議打工時,跟當時做同步口譯的人聊天
兩位MIIS畢業的口譯都提到印度腔調和部分東南亞腔調的英文是最棘手的
倒是沒聽過有人提到說British Accent很棘手
看來台灣人還真難適應印度腔調
要不然你要他怎麼說?
"不好意思,因為我們的發音混合了英文跟我們自己的語言,發音比較不是標準國際英語"?
像這樣?
當然一般我們聽到的英國人講的英文不見得就是標準英國腔調
中南部的London,Oxford,到北部的Newcastle,Edinburg腔調都有差異
一般說的英國腔調也只是指BBC所使用的accent,當然野可以說印度腔是一種英國腔
不過這還是不會改變這種腔調在"所有"英國腔當中屬於較難辨識的情形
就像蘇格蘭腔對大多數人來說,尤其是非英文母語使用者來說就是比較困難
(當然蘇格蘭腔又可以細分地區)
同上,就算蘇格蘭腔再特殊,英國人還是大致上聽的懂阿
聽不聽的懂,跟容不容易聽懂,這是兩回事嘛~_~
他的labmate是用什麼樣的態度口氣說出這句話我們都不知道
不過就字面上來說,感覺上他只是很實際的表達出他的困難,只能說他不夠婉轉
如果說"你有印度腔->所以我聽不懂"這個邏輯是一種歧視
那到底是講的人對印度腔有歧視,還是聽的人對印度腔有歧視呢?
何謂"標準英語",本來就是一項倍受爭議的問題
身為一個會對culture shock有興趣而來到這的路人
大家應該也不會真的認為只有CNN BBC或者學校課本裡那種發音的英文才是英文
語言的目的就是在溝通,溝通就是要雙方都能夠理解
除非印度人只跟以英文為母語的人使用英文交談,否則腔調的問題就的的確確是個問題
我的意思並不是說印度人必須去改掉他的腔調,以配合無法完全聽懂得外國人
真有這個必要的話成為目標的絕對不只印度腔的英文,我身邊一群日本人也要遭殃了
這完全是另一個層次的問題,也已經是一個很多人在研究的問題了
有興趣的話我還可以給你幾篇這個主題的論文的title
我繞過英國一周,工作上跟印度人交流過,身邊有菲律賓籍的學生
我只能說某些腔調的英文是比較困難聽懂得
而某些國籍的英語使用者又有講話速度異常快速的傾向
當上述兩項同時發生時,你只能希望你不是需要翻譯她們說話內容的那個人
我說話好像也直了點,有得罪的地方請多見諒
也祝福有心使用英語工作的人能早日熟悉各國使用者的腔調
--
阿,好久不見.
我前陣子夢到你...在夢裡,你多了一隻眼睛,不過嘴巴不見了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)◆ From: 121.2.152.244
※ 編輯: safezone 來自: 121.2.152.244 (08/22 04:57)