Re: [改標題]中文教育
看板: CultureShock
作者: happyexpose (yahoo)
標題: Re: [改標題]中文教育
時間: Mon Jul 14 03:49:28 2008
原文恕刪
我身邊有位朋友是幼教博士,之前曾在中文學校教過一年書。
當我考慮要不要讓孩子三歲半就開始上中文學校時,
她跟我說不急,
她說她教一年,發現小朋友學了一年的ㄅㄆㄇ幾乎每個禮拜都在重學,
而且她也不建議教ㄅㄆㄇ,
她說如果孩子要在海外長大,那就學大陸人使用的拼音法,這樣比較實用。
不過我自己拿教材教小朋友後,
我覺得ㄅㄆㄇ也不錯,可以協助爸媽有效糾正孩子把ㄗㄕ、ㄓㄙ等音分清楚
像我兒子每次都跟我老公說:「把拔~我的背ㄕㄨㄢㄕㄨㄢ的,請幫我按摩…」
沒教爸媽自己熟悉的ㄅㄆㄇ的話,一時間不知道要怎麼糾正比較清楚...
至於讓孩子把中文學好的方式,
綜合幾位媽媽的經驗,
讓孩子學好中文的方式不是上中文學校,
而是讓孩子常回台灣,譬如每年暑假,或者回去念一兩年的書。
至於四書五經到底該不該教,
我真的覺得這東西對小朋友的幫助有限。
我還是會教,但只是給他們一點概念。
我的作法不是給孩子壓力,不是讓他們覺得:
因為爸媽認為這東西很重要,所以他有責任要懂。
我給孩子的感覺是:
這是媽媽覺得有趣的書,所以媽媽偶而會拿出來朗讀,
孩子看媽媽讀得津津有味,自然會湊過來瞧瞧,然後跟著媽媽念一兩段。
我給這個年紀的孩子讀和聽很多教導品德、培養EQ和生活習慣、啟蒙數理科學的童書,
如蝴蝶風箏、白雲枕頭、聽~聲音在震動…
我覺得這些比現在給他教論語、道德經、弟子規來得有用多了。
孩子不用我強迫,每天都主動要求聽故事,講故事,
也會主動拿書出來看圖對照CD的進度(他還不識字)。
我也給他聽很多童話,伊索寓言、格林童話、安徒生童話…
中國童話也在其中,但是不是唯一強調的重點。
因為在這裡長大的孩子很辛苦,
在家父母期待他學好母語,在外他必須用英文生存。
所以我希望我給他的語言環境是事半功倍,
他現在將這些世界知名的故事用中文聽得滾瓜爛熟,
之後當他接觸到英文版時,他會因為熟悉內容而把英文學得更快,更有成就感。
至於論語、莊子…
中國文學博大精深,
也許有些人覺得小孩子適合念論語、三字經…等書的原因是因為這些書字少義深,
小孩子容易朗朗上口,背起來了放在心裡將來就懂了。
我總覺得這個年紀的小朋友應該是從文學中拓展視野與激發想像力,
例如我規劃下一次購書時,
要選兒童版的西遊記、紅樓夢、水滸傳…等書來讀給孩子聽,
陪孩子持之以恆的閱讀,才是奠定語言基礎與加深文化情感的最佳啟蒙方式。
至於論語…等四書五經,在我的教學規劃是排在很後面,
等孩子大到開始思索人生哲理時再教也不遲,
譬如在對話中講到「古人說…俗語說,論語提到…」
用潛移默化的方式將這些古文經典介紹給孩子,是我心目中的理想方式。
而且在中文學校的課程規劃中,學生也是到五年級開始接觸成語,
到六年級和青少年班才認識中國文化,可見這種東西真的要大一點才會欣賞。
最後,我想澄清的迷思是,
孩子不會去中文學校交到同樣文化的朋友後就跟對方講中文。
他們在哪裡長大的,就是講那裡的語言,
這是身為父母難以改變也必須去調適的事實。
孩子即使不去中文學校也會透過其他方式交到和他同文化的朋友,
況且海外社交圈狹小複雜,認識一堆同鄉不如交到一兩個知己,
要帶孩子尋根的最佳方式,還是常帶他回父母的故鄉。
當然,我們也可以強迫孩子接受我們的想法,達成我們的期望,
但是這樣容易造成親子關係緊張。
如何協助孩子一方面順利適應外在的陌生環境,一方面不要忘記自己的根,
真的是在海外教養孩子時的艱難課題。
參考資料《北卡中文學校課程規劃》
http://www.ncrcls.org/language_description2003fall.shtml
--
《好老師讓你笑哈哈,壞老師害你得內傷》
http://happypowpow.blogspot.com/2008/06/blog-post_20.html
在幼稚園向來受師長稱讚的小羽,這次竟然要被夏令營園長退學,到底發生什麼事?
追根究底後,我們終於確定,小羽不是那種討厭鬼,是討厭鬼才會討厭他…
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)◆ From: 75.182.125.81
※ 編輯: happyexpose 來自: 75.182.125.81 (07/14 03:53) ※ 編輯: happyexpose 來自: 75.182.125.81 (07/14 09:35)