CultureShock / PTTBBS 推薦

Re: [亞洲] 看不懂的中文菜單

看板: CultureShock

作者: nicarobin (終於)

標題: Re: [亞洲] 看不懂的中文菜單

時間: Fri May 9 15:27:32 2008





有一次跟老公去一家廣東人開的餐廳


老公叫了一道 免治牛肉飯....


那時候真是滿腦子問號


看了英文翻譯才知道是 Minced Beef Rice


要是沒有英文


我大概想破頭也想不出來到底是什麼



--

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)

◆ From: 24.143.69.211

EBelle : 直接聯想到馬桶


XD 05/09 15:29
XiJun : 好吃,這在茶餐廳和澳葡餐很常見,我餓了... 05/09 15:29
XiJun : 為什麼馬桶?免治=Minced的音譯 05/09 15:30
rhp : 因為「免痔」馬桶 05/09 15:31
XiJun : ................................... 05/09 15:32
tantamount : 免治在台灣的燒臘店也常看到 這疑問我從國中就有了 05/09 16:05
tantamount : 到現在還是不知道免治是什麼意思 有人知道嗎 05/09 16:05
drama : 「免治馬桶」真的是一種醫療器材的名字.....XD 05/09 18:05
XiJun : 免治=Minced meat=碎肉,免治牛肉是用馬鈴薯粒和肉碎炒的菜 05/09 22:23
nah : 馬桶+1 05/10 09:13
ronnnnie : 絞肉在香港是免治, 因為唸起來跟minced的音差不多, 是音 05/13 01:32
ronnnnie : 譯字, 從來沒想到免治有什麼怪的地方.. 05/13 01:34