Re: [美加] I'll give you a call
看板: CultureShock
作者: Tiffany (林小逼)
標題: Re: [美加] I'll give you a call
時間: Mon Apr 28 23:06:59 2008
※ 引述《missminime (用不慣很扎手!)》之銘言:
: 小妹在下現在在美國中西部唸書
: 前天參加一個美國朋友的Birthday Party
: 遇到一個很聊的來的美國男生
: 聊了將近兩個小時 聊興趣、嗜好、喜歡的音樂電影
: 並不是很一般地聊 感覺彼此很像 很多奇怪的想法可以match
: 跟台灣的朋友聊還不一定可以聊的這麼投緣
: 重點是 臨走之前 他跟我要了電話號碼 我就跟他互留號碼
: 在他跟我要電話之前 我有一個想法
: 因為跟他沒有什麼交集 只是有共同的朋友 但不在同一生活圈子
: 如果以後見不到他的話 會很捨不得 畢竟知音難尋嘛
: 然後我走之前 他跟我說"I'll give you a call"
: 我在想啊 美國人說這句話 代表的是真的會打嗎?
: 有時候覺得美國人說話很客套 不知道是否只是禮貌
: 但我覺得他不只是一般在Party遇到的random person
: 想聽聽大家的意見 謝謝
說到這個我貢獻一點小小經驗~
不過不一定適用在你的case上啦...
話說現在我有奈及利亞同學,每次聊一聊天,他就會說:
we shall go out and have a cup of coffee someday..
bbarabara..
然後每次我都很緊張,天啊,奈及利亞同學要約我出去喔?
可是後來都沒有,才知道那也是結束對話的一種方式。
有一天更絕了,他跟我說: he~ i do not have your number,
我給他以後他說: i will ring you later..
然後我就很緊張的進研究室把電話關起來,怕吵到同學。
然後,他那個later,later很久 XD
後來才知道,所謂的later,多半不是馬上的意思。
有很多時候,就是一種conversation code...
just take easy :)
不過,如果你喜歡,就自己主動打電話給他吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)◆ From: 143.167.29.218
→
gg1 :
take
easy
也是bye的意思剛好看到想到
04/29 03:06
→
Tiffany :
嗯謝啦~
話說在英國結束對話的方式很多
take
casy.
cool.
04/29 05:11
→
Tiffany :
cheers,
have
a
cup
of
coffee
someday
XD
04/29 05:12
※ 編輯: Tiffany 來自: 86.145.222.80 (04/29 05:12)
→
Lovetech :
樓上的someday還聽得出客套
最討厭later這種聽起來很急的
04/29 09:30
→
Lovetech :
的字
推
usagirl :
later的意思不一定是指馬上,用在道別時其實是指以後
04/29 12:14
→
usagirl :
比如講電話,最後一句是"I
gotta
go.
Talk
to
u
later"
04/29 12:15
→
usagirl :
later就是指以後,下一次的意思,或是下午5:30跟同事道別
04/29 12:17
→
usagirl :
也很多人說see
u
later
這個later並沒有馬上的意思喔
04/29 12:17
→
usagirl :
所以樓上,
那個台灣人沒有拐你啦,
是你誤解了
04/29 12:18
推
Kavana :
see
u
later
=
goodbye
都說再見了怎會有時間限制呢
06/01 01:13