CultureShock / PTTBBS 推薦

Re: [美加] I'll give you a call

看板: CultureShock

作者: Tiffany (林小逼)

標題: Re: [美加] I'll give you a call

時間: Mon Apr 28 23:06:59 2008


※ 引述《missminime (用不慣很扎手!)》之銘言: : 小妹在下現在在美國中西部唸書 : 前天參加一個美國朋友的Birthday Party : 遇到一個很聊的來的美國男生 : 聊了將近兩個小時 聊興趣、嗜好、喜歡的音樂電影 : 並不是很一般地聊 感覺彼此很像 很多奇怪的想法可以match : 跟台灣的朋友聊還不一定可以聊的這麼投緣 : 重點是 臨走之前 他跟我要了電話號碼 我就跟他互留號碼 : 在他跟我要電話之前 我有一個想法 : 因為跟他沒有什麼交集 只是有共同的朋友 但不在同一生活圈子 : 如果以後見不到他的話 會很捨不得 畢竟知音難尋嘛 : 然後我走之前 他跟我說"I'll give you a call" : 我在想啊 美國人說這句話 代表的是真的會打嗎? : 有時候覺得美國人說話很客套 不知道是否只是禮貌 : 但我覺得他不只是一般在Party遇到的random person : 想聽聽大家的意見 謝謝


說到這個我貢獻一點小小經驗~

不過不一定適用在你的case上啦...

話說現在我有奈及利亞同學,每次聊一聊天,他就會說:

we shall go out and have a cup of coffee someday..

bbarabara..

然後每次我都很緊張,天啊,奈及利亞同學要約我出去喔?

可是後來都沒有,才知道那也是結束對話的一種方式。


有一天更絕了,他跟我說: he~ i do not have your number,

我給他以後他說: i will ring you later..


然後我就很緊張的進研究室把電話關起來,怕吵到同學。

然後,他那個later,later很久 XD

後來才知道,所謂的later,多半不是馬上的意思。

有很多時候,就是一種conversation code...

just take easy :)


不過,如果你喜歡,就自己主動打電話給他吧。


--

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)

◆ From: 143.167.29.218

gg1 : take easy 也是bye的意思剛好看到想到 04/29 03:06
Tiffany : 嗯謝啦~ 話說在英國結束對話的方式很多 take casy. cool. 04/29 05:11
Tiffany : cheers, have a cup of coffee someday XD 04/29 05:12
※ 編輯: Tiffany 來自: 86.145.222.80 (04/29 05:12)
Lovetech : 樓上的someday還聽得出客套 最討厭later這種聽起來很急的 04/29 09:30
Lovetech : 的字


以前就被拐過 而且還是被台灣人拐的 =_= 04/29 09:31
usagirl : later的意思不一定是指馬上,用在道別時其實是指以後 04/29 12:14
usagirl : 比如講電話,最後一句是"I gotta go. Talk to u later" 04/29 12:15
usagirl : later就是指以後,下一次的意思,或是下午5:30跟同事道別 04/29 12:17
usagirl : 也很多人說see u later 這個later並沒有馬上的意思喔 04/29 12:17
usagirl : 所以樓上, 那個台灣人沒有拐你啦, 是你誤解了 04/29 12:18
Kavana : see u later = goodbye 都說再見了怎會有時間限制呢 06/01 01:13