C_Chat / PTTBBS 推薦

Re: [討論] 台灣漫畫越來越多中國用語 細思極恐

看板: C_Chat

作者: junkjizz5566 (黑澤)

標題: Re: [討論] 台灣漫畫越來越多中國用語 細思極恐

時間: Sun Jan 11 22:37:10 2026


借標題問一下


“對.....感冒”這個詞的用法有被改嗎


記得台灣講對XXX很感冒


通常是帶貶義 不喜歡的用法吧



但是對岸講對XXX很感冒


是指對XXX很感興趣的意思


這個讀對岸小說應該很常遇到



不知道台灣用法還是原來那種嗎?


求開示


感恩


--

♥ 老闆 ●●●

◢ ◣ ◢ ◣ ~ * ▆ ● ██ 幹你媽的

◤˙˙ ˙˙ 兩碗魯蛇飯內用 ▃▃▃▃ \ ◢████◣

◥ ︶◤ ◥ ▼◤ ◢⊙⊙◣ \ ≡ ◥ 你才魯蛇

◢ ◣ ◢ ◣ 鍋 \ -⊙–⊙─

ψxyzdragon ◥ 人 ◤ ▲ 皿


--

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.112.68 (臺灣) ※ 文章網址 ※
Y1999 : 感冒我還是不知道在對岸他的用法跟意思,看到都直接跳過 01/11 22:38
tindy : 我是根本不用這個詞了 生病才講感冒 01/11 22:39
testwindraja : 原本就沒啥邏輯的用法,被誤用一點不奇怪 01/11 22:39
tindy : 這邊誰還會用這個詞嗎 01/11 22:39
SinPerson : 在繁體作品看到對什麼事物感冒,想到的還是第一種用法 01/11 22:40
tindy : 就以前支語警察很喜歡拿來當例子而已吧 01/11 22:40
Augustus5 : 對什麼感冒不是表示對什麼討厭的意思嗎?有正向含義? 01/11 22:40
hcastray : 台灣就自己而言沒看過任何一個人用第二種例子 01/11 22:41
Lupin97 : 下一篇「動漫」 01/11 22:41
pili955030 : 應該還是前者吧 01/11 22:42
GaoLinHua : 現實沒聽過除了要用斯斯的那個感冒的意思 01/11 22:42
Valter : 就理解為兩岸剛好相反就行了 01/11 22:43
Valter : 對岸的感冒是對XX感到興趣 我們的感冒是對XX感到反感 01/11 22:44
eo8h1 : 我沒聽過後者耶 01/11 22:44
error405 : 從沒聽過感興趣的用法 01/11 22:47
RbJ : 感冒在臺灣是貶義詞,中國是用在對什麼有興趣 01/11 22:48
BOARAY : 感冒是負面詞啊 就跟那個G8一樣 01/11 22:50
memoryautumn : 「明朝那些事兒」作者就中國人,他書裡面感冒的用法 01/11 22:50
memoryautumn : 就是後者,我也是看了才知道中國那邊用法跟我們相 01/11 22:50
memoryautumn : 01/11 22:50
RbJ : 看他們百度的寫法是說,因為感冒鼻塞,只能一個鼻孔呼吸,所 01/11 22:50
RbJ : 以延伸成一個鼻孔出氣,引申為志同道合的意思 01/11 22:50
tindy : 本來就沒啥人在用 某些人拿來紮草人而已 01/11 22:51
linsallen : 知道後者的也是被荼毒的很深欸 01/11 22:51
ymsc30102 : 用斯斯 01/11 22:52
CCNK : 感冒是負面意義的詞 01/11 22:53