C_Chat / PTTBBS 推薦

Re: [星塔] 你遊真的好用心(有雷)

看板: C_Chat

作者: happyotogi (快樂童話)

標題: Re: [星塔] 你遊真的好用心(有雷)

時間: Wed Dec 10 10:47:24 2025


※ 引述《zxredice2356 (看似好星星)》之銘言: : 如題 : 主線4-10過完

:

https://i.imgur.com/U7MFIz9.jpeg https://i.imgur.com/U7MFIz9.jpeg


https://i.imgur.com/cOrlPig.jpeg.jpg https://i.imgur.com/cOrlPig.jpeg.jpg



看第一張才發現台服的觀賞體驗好好,


日服點新關卡時直接劇情大意貼你臉上,想防都防不了,


而且比起日服標題刻印在靈魂的約定,


台服的真正的約定,無須刻印在任何地方,感覺好棒。羨慕。


https://i.imgur.com/055TlX5.jpeg.jpg https://i.imgur.com/055TlX5.jpeg.jpg



星塔問題時間,一二三,跳!英文One, Two, Three, Jump的秘聞


日文的翻譯是什麼?答對花原會在下次更新把性能修回來。


https://i.imgur.com/3bowkXC.gif.jpg https://i.imgur.com/3bowkXC.gif.jpg


https://i.imgur.com/dHk6KcX.jpeg.jpg https://i.imgur.com/dHk6KcX.jpeg.jpg



答:地底の彼方へ!


----

話說現在才知道原來進塔後馬上放棄也能解掉每日的爬塔任務。


--

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.239.226 (臺灣) ※ 文章網址 ※
lolicon : 笑死 根本不一樣啊 12/10 10:48
Mayfly : 蛤,真假 12/10 10:48
coon182 : 日版翻譯真的很奇葩 12/10 10:49
starsheep013 : 原來可以放棄喔,我連序章都沒爬了 12/10 10:49
james3510 : 懂了 花原加強無望 12/10 10:51
shlee : ??? 12/10 10:54
denny8437 : 去日服wiki查技能組合 也發現一堆翻譯跟中文差超多 12/10 10:57
satousei : 中國公司缺外語人才也不是一天兩天了 12/10 11:01
satousei : 明朝生放的日文翻譯字幕是AI水準 12/10 11:01
Misohagi : 中文翻譯完全不一樣,緹莉雅的技能也是一堆有看沒有懂 12/10 11:01
satousei : 艦B的日推也鬧過幾次笑話 12/10 11:01
kctrl : 整個遊戲除了劇情以外的日文翻譯跟全世界都不一樣 12/10 11:04
RoaringWolf : 有在推特看到星塔的攻略,潛能也是日文超難懂 12/10 11:09
bladesinger : 就跟參考對象檔案一樣,日文有自己的特別版 12/10 11:10
denny8437 : 檔案至少意思不會差太多 星塔有些是整個都不一樣了 12/10 11:16
denny8437 : 可以找柯洛妮絲援護流派1那排的技能名稱 12/10 11:19
denny8437 : 日文寫患者選定 中文是放血治療 完全沒有關聯啊XD 12/10 11:20
happyotogi : 這個厲害了 12/10 11:22
funkD : 12/10 11:39
anpinjou : 日服翻譯是這樣的


看得懂恭喜你


連讀主線還要怕翻譯 12/10 11:40
anpinjou : 不一樣 12/10 11:40
hayate65536 : 檔案日文版是直接獨立重寫的吧 12/10 12:04
AkikaCat : 不算重寫,算是用詞跟語句有改得比較像日本人,但整體 12/10 12:19
AkikaCat : 主軸跟大意仍是一致的 12/10 12:19
Hfy0920 : 我都認圖案了.... 12/10 12:54